Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ПЛАТОН Тифаретный ([info]hyperion)
@ 2017-01-11 11:13:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:black, black metal, master's hammer

Master's Hammer - Jilemnický Okultista/The Jilemnice Occultist (Пост с найденным в сети переводом)

Тексты песен.


1.) Ouverture (Увертюра)

2.) Mezi kopci cesta je klikatá... (Среди холмов извилистый путь…)

Атрамент:

Среди холмов извилистый путь,
Я двигаюсь навстречу обучению,
Которое может стать заплатой моим пробелам,
Моё лицо уже исполнено радости!

Путь знаний тернист,
Как же отделить зёрна от плевел?
Башня замка приветствует меня издалека,
Своим медным узором.

Я уже немало прошел,
А вот и деревянный Gasthaus,
И надпись на нём гласит: “Zum Spiritus”
Даже название так хорошо звучит!

Вот мой багаж, такой тяжёлый,
И полон книг он.
Поднимите это всё наверх, пожалуйста,
Я хочу спать на чердаке…

И быстро подавайте на стол,
В последний раз я ел еще в Праге,
И также принесите какого-нибудь алкоголя,
Чтобы поднять настроение!

Кто это ко мне подсаживается,
И обращается ко мне по имени?
Почти столетняя старуха,
Я этим возмущён!

И вот я неожиданно вижу
Карты, разложенные на столе,
В этой комнате, полной дыма
Чистой конопли!

Я в ужасе от того,
Откуда она знает моё прошлое,
Но я хочу точно знать,
Что принесет будущее!

Гадалка:
Вот король, а вот валет.

Атрамент:
Что это значит?


Гадалка:
Какой-то господин благородного происхождения, наверное, надерет тебе зад


Атрамент:
И что будет дальше?

Гадалка:
Если ты вызовешь духов,
Мы быстро узнаем
Закончишь ли ты с головой на плахе,
Или с состоянием в руках!

Атрамент:
Я уже достаточно наслушался твоего бреда,
Я оккультист!
Карт читать я не умею,
Но знаю, что мне делать со своей жизнью!
А в пивной надпись киноварью:
“Et Zum Spiritus Tuo”
Там я буду петь дуэтом,
Со своим стаканом!
И вот словно гром среди ясного неба,
Я опьянен появлением красивой девки.
Пред моим взором блеск ее глаз,
И острые очертания её бедер!
Мы не спали всю ночь,
Даже утром наши ложа были нетронуты.
Так как столик предложил нам свою мощь,
При наших правильных заклинаниях.

3.) Já nechci mnoho trápiti... (Я не хочу докучать, господа…)

Сатрапольд:
Я не хочу докучать болтовней, господа,
Когда пришло время выпить,
И отдать наш долг жажде.

Но позвольте мне сказать вам одно-
То, что у меня на сердце,
Прежде чем я войду в замковые комнаты
Вместе с вами:

С сегодняшнего дня я ваш капитан,
И мой закон таков:
Даю я слово законам,
Где преступление бросает тень.
По отцу зовусь я фон Сатрапольд,
И также меня знают в суде,
Где высшее общество отдает мне честь,
В этом приятно признаться!
Какое красивое украшение,
Бельгийский бархат на стенах!
Прежде чем стакан будет наполнен,
Мы сломим  эту чернь!

Моё одеяние шёлковое,
И с гордостью хочу сказать,
Что с чёртом мы еще пошутим,
Да так, что он будет хныкать в темнице!

Хор пьяных офицеров:

Отныне он наш капитан,
И его заданием является
Давать своё слово законам,
Где преступление бросает тень.
По отцу зовут его фон Сатрапольд,
И также его знают в суде,
Где высшее общество отдает ему честь,
Долгих ему лет!

4.) Kol prostírá se temný les... (Тёмный лес простирается вокруг...)

Каламария (в лесу):
 Тёмный лес простирается вокруг
Но ярким огнем в моём сердце
Пылает радость любви
И бокал счастья.
Наша любовь объединяет нас,
И это очень важно,
Что тайными силами природы,
Овладели мы оба.

В мудрых книгах написано,
Что при закате
произойдет что-то неслыханное
На широкой астральной долине.

Когда тьма обступит нас
Своей магической вуалью,
Я спою страстную песнь Атраменту!

Но что означает этот шум?
Кто тревожит ночную тишь?
Тот грохот был ужасен,
Может кто-то упал с лошади?
С любопытством я бегу посмотреть,
Смогу ли я помочь,
Он сильно поранился,
И сейчас стонет в ночь.

Все раны с легкостью лечу,
А благородный пан,
Он чудом смерти избежал,
А конь его упал.

Сатрапольд (проснувшись):
 Подайте мне вашу маленькую ручку,
Внезапно я понял, что мне нужно,
Тени древних дубов зовут нас,
Я весь хочу быть вашим!

Чем более загадочной вы мне кажетесь,
Тем больше растёт моё расположение.
Богатство не привлекает меня больше,
И одиночество губит меня.
И всё же я не знаю, почему вы отказываетесь
От моего невинного сопровождения,
Надеюсь, что однажды вы придете в замок,
Примите моё приглашение!

5.) Ten dvanácterák zmizel v houšť... (Тот олень исчез в кустах…)

Сатрапольд:
Тот величественный олень исчез в кустах,
И даже моих камрадов не найти,
И чтоб моя храбрость не оставила меня,
Я протрублю в рожок:

Лишь только эхо раздаётся из глубины,
И мой конь подо мной
Это вовсе невеселый компаньон!

И, кроме всего прочего, я упал в яму,
Вместе с моим конём.
Но здесь хотя бы судьба на моей стороне,
Хоть шею не сломал!

Сейчас я пробуждаюсь от полного беспамятства,
Ведь был я на волоске от смерти,
Как вдруг из лесных глубин
Выходит красивая девушка, ха-ха-ха…

Скажи мне, что это не сон;
Я не знаю, сплю я или нет?
Я так восхищён этим видением,
В раю я или нет?

И даже если бы пришло дыхание смерти,
И сократило мою жизнь,
Я не нашел бы более ценного сокровища
В этом мире за тысячу лет!

6.) Můj hejtmane... (Мой капитан...)

Конюх Блезер:
Мой капитан и властитель земли Йилемницкой,
Примите от вашего слуги этого нового коня.

Сатрапольд:
Этот достаточно хорош, этот достаточно хорош.
Я вижу, что у этого моего конюха
Хороший нюх на это!

Конюх Блезер:
О, ваше высочество,
Я недостоин этой замечательной похвалы,
Я всего лишь вам смиренно служу,
Насколько хватает моих сил.

Сатрапольд:
Этот достаточно хорош, этот достаточно хорош.
Но давайте признаем – для суда –
Он не был бы драгоценностью.

Давайте время не терять, когда обязанность зовёт,
Познакомиться с этим неприятнейшим мусором.
Мы здесь, чтобы заботиться о мире и добре,
А ошибается тот, кто нарушает порядок.

Мой браунинг инкрустирован
Панцирем черепахи,
Любой ценой усилим мы
Тяжелый кулак закона!

Конюх Блезер:
Там, в гостинице Шпиритуса,
Проживает подозрительный незнакомец,
Преступлением разит изо всех углов,
Это отвратительные заклинания.

И дочь трактирщика,
По имени Каламария,
Не чурается разврата –
Раз ему наливает!


И смотрите, там, в углу, сидит
В огромной радости,
Положив голову на руки,
С блевотиной в рукаве.

Сатрапольд:
Молодой человек, я хочу верить,
И я также был бы рад тому,
Что вы не потеряли аппетит,
В Краконошевом краю?!

Атрамент:
Аппетит у меня никогда не украдут,
И если уж об этом зашла речь,
То сейчас перед вами
Настоящий гурман!
А сейчас смотри, ты, трезвый монстр,
Я – оккультист,
И какое дело тебе вообще,
Чем занят я целый день?
Плевать я хотел на те власти,
Которые хотели бы управлять мной,
Я сам выбираю принципы,
Как прожить всю свою жизнь!

Конюх Блезер:
Ах ты чернь,
Как говоришь ты с нашим князем?!
Этого даже жабы в болоте
Не могут себе позволить!
Вот у меня более чем хороший повод,
Отвезти его в тюрьму.
За оскорбления и мятеж
Он должен заплатить!

Сатрапольд:
Более того, добавил он,
Будучи почти в бреду
Вызванном оккультизмом,
Он признал собственную вину.
И в присутствии этой дамы
Ведёт себя как скот;
Об этом мы тоже поговорим с тобой, Блезер,
Когда прибудем в замок!

7.) Já mizérií osudu jsem pronásledován... (Меня преследует горе судьбы...)

Конюх Блезер:
Меня преследует горе судьбы,
И моя душа исполнена сомнений,
Словно изъеденная червями плоть, я лишь притворяюсь, что живу,
Плод моего счастья прекратил расти давным-давно.
Я наслаждался большой благосклонностью капитана,
И всегда был рядом с ним с наилучшими намерениями.
Но сейчас бесчестные силы встряли между нами –
И по этой причине мой господин избил меня на ковре.

И моё отчаяние дважды усилилось,
Когда возгорелся огонь моей мести,
Когда я безнадежно искал ключ к сердцам оккультистов.
Сам Атрамент из Спиритуса выбросил меня из паба.
В Железный Брод, два с половиной часа пешком,
С давних пор я знаю там отличную пивную,
И там найду я маленький столик в углу,
Там похороню я свои идеалы в спирте!!!

Меня преследует горе судьбы,
Тело моё уже пропитано алкоголем,
Словно слепой барсук брожу я по лесу,
А месяц придает реке странный блеск серебра.
Звук речных порогов смертелен,
Голос моей души внезапно обретает такую же мелодию!
Вспомните меня когда-то в Йилменице,
Потому что здесь заканчивается путь конюха Блезера!

8.) Ach, pane vzácný... (Ах, мой дорогой пан…)

Каламария (в замке):
 Ах, мой дорогой пан, помните ли вы
Ваши соблазнительные слова?
Вы пригласили меня – и вот я здесь,
Но с просьбой, которая мучает меня.
Возможно она нескромная,
Но одно я знаю точно,
Я буду очень благодарна вам.

Сатрапольд:
Если бы не вы, кажется,
Я был бы уже под землей.
И поэтому любая ваша просьба
Является для меня приказом.

Каламария:
Я не прошу ни драгоценных гривен,
Ни дорогих украшений,
Но только чтобы вы вернули свободу
Атраменту.

Сатрапольд:
 Он должен искупить вину,
За его дурной язык…

Каламария:
Он был пьян – и в этом виновата я,
Стаканы  помутили разум.

Сатрапольд:
Пусть будет так, да будет воля твоя,
Когда Сатрапольд даёт своё слово.
Но ты должна пообещать мне –
Что он покончит со своим проклятием!

Сегодня после обеда я хочу
Покататься с тобой на лошади,
Чтобы я не потерялся в лесу,
Я хочу чтобы ты сопровождала меня.

Каламария:
Я полагаю, вы хотите
Тайного свидания со мной?
Это напоминает вам о сцене
Когда вы упали с коня.
Хотя это кажется странным для меня,
Я с радостью исполню ваше желание,
Если это поможет вытащить из темницы
Атрамента!

9.) Že vše je podle mého přání... (Всё идёт как по маслу...)

Пёбельдорф:
Все идет согласно моим желаниям,
И как по маслу,
И сегодня я, гений,
Пересеку границу!
Сегодня пятнадцатое,
Через неделю я буду в Каире,
Заживу беззаботной жизнью,
Буду купаться в роскоши.

Даже без Блезера я могу оседлать коня,
И золотом, серебром и бриллиантами
Набить свои чемоданы!
И есть еще этот Атрамент,
Который хотел быть моим соперником,
Это было бы похоже на маленькую шутку,
Если бы я отпустил его.

Каламария:
Так откройте же, не мешкая,
Тюремную дверь,
Ключ к моему счастью,
Висит на той цепи!

Пёбельдорф:
Ха! Меня больше не волнует,
Буква закона.
Двадцать второго октября
Меня будет приветствовать Каир!

Каламария:
Должна ли я верить своим глазам,
Или это очередной мираж?
Стены тёмного подзмелья
Разрисованы знаками.
Это медиальные рисунки,
И я могу читать правду в них.
Примордиальные привидения
Могут расшифровать все.
Вы преступник и мошенник, а не воевода!
И ваше настоящее имя звучит что-то вроде Побуда.
Вы воспользовались доверием гетьмана,
И с йилемнцикими сокровищами убегаете в Каир!

Пёбельдорф:
Проклятье,
План раскрыт,
Я не рассчитывал на это!

Вдруг земля под ногами
Начинает гореть,
Я должен быстро оказаться за горами,
Пока не явился настоящий капитан!

10.) Sláva, sláva, pane hejtmane (Слава, Слава, Пане Гетьмане!..)

Хор оккультистов:
 Слава, слава, слава, пане гетьмане,
Пусть весь город приветствует вас.
То, что произошло, мы надеемся, никогда больше не повторится,
И можем сказать, что это могло бы дорогого стоить.

Спиритус:
Ваша честь, а также вся свита,
Поверьте, мне есть, что праздновать.
В честь моего счастливого воссоединения
С моей единственной дочерью,
Напитки у Шпиритуса сегодня бесплатны!

Сатрапольд:
Мои дорогие оккультисты, сейчас я хочу отблагодарить вас,
Так как это почти очевидно, что сам я был в беде.
Этот вероломный Пёбельдорф
Хотел стать новым капитаном,
А я должен был быть поддельным –
За такое следует наказывать!

Я не хочу докучать болтовней, господа,
Чтобы вы напрягали свой слух,
Историями об одном авантюристе.
Но позвольте мне все же сказать лишь одну вещь,
Ту, что гложет меня,
Прежде чем я брошу за решетку Пёбельдорфа.

Я ваш капитан с сегодняшнего дня,
И мой закон таков:
Даю я слово законам,
Где преступление бросает тень.
По отцу зовусь я Фон Сатрапольд,
И также меня знают в суде,
Где высшее общество отдает мне честь,
В этом приятно признаться!

11.) Suchardův dům (v Nové Pace) (Дом Сухарды (В Новой Паке))

Переписано с его фасада:
 О, несчастный я, блуждал по всему свету,
Ибо наше отечество не дало хлеба своим детям.
Всех богатств, всех товаров
Дороже пусть всегда для нас будут слова родной матери!
И вы останетесь народом, пока сохраните ваши взгляды!
Ни серебра, ни золота, никакого благосостояния,
Но то, что дорого сердцу – действительно дорого.
Искусство в счастье – украшение, в несчастье – убежище!
Покуда есть силы, будем внимательны к нашей работе,
Чтоб память осталась после нас!
Тот, кому не нравится мой дом, за который я платил своими деньгами,
Пусть покажет свой дом, купленный за его деньги!
Люди сажали деревья за нас, так посадим же и мы тоже!

Перевод с чешского - Гром.

Пост в вконтакте с полным альбомом.
+ ютуба



PS
Одна из лучших покупок прошлого года. Причём совершенно случайная, заехал в один магазин в Лондоне, ничего знакомого не нашёл но вспомнил что слышал пару хороших свежих альбомов Молота. В итоге вслепую взял двойной диск с первыми двумя альбомами. Дико понравилось, просто дико.


(Добавить комментарий)


[info]freir
2017-01-11 15:30 (ссылка)
за героическими историями лучше все же в http://nsbm-polska.livejournal.com к которому гром имеет непоср. отношение конечно

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]hyperion
2017-01-13 02:46 (ссылка)
Ну там в 12-ом всё закончилось, так что дал ссылку на актуальный блог. Кстати, я был уверен что видел в культуре_мультуре или около ссылку на одного из поляков той поры, в последствие ушедшего в буддизм. Но сейчас поискал и ничего найти не могу.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]freir
2017-01-13 10:23 (ссылка)
http://lj.rossia.org/community/kultur_multur/143083.html

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


(Анонимно)
2017-01-13 12:05 (ссылка)
)
Последнее прибежище негодяя

(Ответить) (Уровень выше)


[info]hyperion
2017-01-14 06:31 (ссылка)
Спасибо. Сайт в дауне, но вроде всё в кэше осталось, покопаюсь.

(Ответить) (Уровень выше)