
Дочитал на работе сборник саг, путешествовавший со мной по Швеции. Впечатления двойственные.
Я очень уважаю Гвина Джонса как учёного и поэтому рассчитывал увидеть адекватный перевод с сохранением терминов и комментариями. К моему разочарованию он всё постарался максимально приблизить к пониманию среднего англоязычного читателя, для большинства терминов найден «подходящий» перевод. Ну кроме совсем сложных вроде varðlokkur.
В итоге просто перечитал уже знакомые по переводу Циммерлинга бытовые саги
Зато в конце я впервые прочитал «Hrólfs saga kraka». Обычно я не люблю поздние фантастические, но тут нашлась куча узнаваемых по «Беовульфу» архаичных элементов. Включая даже вражду Лейре с Уппсалой, где царит культ Кабана
Gwyn Jones [Предисловие и перевод] Eirik the Red: And Other Icelandic Sagas [Hen-Thorir, The Vapnfjord Men, Thorstein Staff-Struck, Eirik the Red, Hrafnkel the Priest of Frey, Thidrandi whom the Goddesses Slew, Authun and the Bear, Gunnlaug
Wormtongue, King Hrolf and his champions] (1961)
@we_are_dust