Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ibsorath ([info]ibsorath)
@ 2008-06-24 16:13:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Уильям С. Берроуз: Тетралогия Сверхновой
Ну, приготовились. Выкладываю в свободный доступ гениальную тетралогию Берроуза о похождениях агента/инспектора Ли и борьбе с разнообразными паразитами, поработившими человечество.

'Голый Завтрак' (Naked Lunch),
'Мягкая Машина' (The Soft Machine),
'Билет, который Лопнул' (The Ticket that Exploded),
'Экспресс Сверхновой' (Nova Express).

Четыре романа о Контроле, зависимости и освобождении Разума. Сюрреалистическая проза и поэзия, постмодернистский (наверно) эксперимент, социальная сатира, интереснейшие психологические и кибернетические теории, практики освобождения тела и разума, глубочайшее проникновение в природу человеческого сознания, языка, сексуальности, власти, насилия, медиа...

Все четыре книги в переводе Виктора Когана. Я немного отредактировал текст: теперь более заметны повторяющиеся вновь и вновь мотивы и фразы, кое-где стала ярче игра слов, лучше прослеживается связь с идеями Вильгельма Райха, Альфреда Кожибского, Л.Рона Хаббарда, Брайона Гайсина, Джона Лилли и т.п., добавлено много поясняющих примечаний, ссылки на литературные источники (от Шекспира до научной фантастики), откуда Берроуз кромсал себе текстовые сэмплы...

Всё в текстовом виде, в формате pdf, на русском языке - копируйте, редактируйте, читайте и изучайте, сколько хотите!


Уильям С. БЕРРОУЗ
Голый Завтрак, Мягкая Машина,
Билет который Лопнул, Экспресс Сверхновой
Скачать с народ.ру

[все мои закачки]


(Добавить комментарий)


[info]ext_81856@lj
2008-06-24 12:13 (ссылка)
А в формате fb2 слуйчайно нету?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ibsorath@lj
2008-06-24 13:32 (ссылка)
Нет. Я с этим форматом просто не знаком. Позже наверно и такой сделаю, если нужно.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]cyber_commando@lj
2008-06-25 03:23 (ссылка)
Как мне видится, Берроуз все же модернист, а не постмодернист. Его метод нарезки - не хаотичен, и его законы вполне ясны.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ibsorath@lj
2008-06-25 03:37 (ссылка)
Ну, я скорее о форме говорил. Я уж не помню там критерии постмодернизма, но вообще Экспресс Сверхновая, чуть более чем наполовину составленная из всяких других книг, газет и радиопередач - наверно может постмодернистской по форме считаться. Но я вообще мало знаком со всеми этими модернами-постмодернами, мягко говоря, поэтому так осторожно и написал.

Метод нарезки когда как - иногда полный хаос, иногда Берроуз какой-то отбор производил.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ai_spawn@lj
2008-06-25 04:22 (ссылка)
Берроуз в переводе Когана в сети - это ожидаемое многими знаменательное событие! Тем более с доработками такого сведующего и "фанатично преданного" творчеству и философии УСБ редактора.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ibsorath@lj
2008-06-25 04:38 (ссылка)
"...а я кланяюсь, кланяюсь" (с) =B

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ai_spawn@lj
2008-06-25 05:20 (ссылка)
=)))) да вроде фанатично даже не в "", а в ' ' можно было написать =p

помру, наверно, со смеху, если на тебя теперь копирасты наедут

(Ответить) (Уровень выше)


[info]nowa@lj
2008-08-06 17:26 (ссылка)
При попытке перейти по ссылке на сайте пишется следущее:
"Что-то нерусское. Только для избранных пользователей." - не подскажите, что делать с этим?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ibsorath@lj
2008-08-06 18:16 (ссылка)
зарегестрироваться там. это 5 секунд, никаких сложностей

(Ответить) (Уровень выше)

Спасибо...
[info]smartgrinder@lj
2008-11-19 01:30 (ссылка)
но нет ли книжки в более удобоваримом формате, нежели pdf, а то в карманнике неудобно читать?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: Спасибо...
[info]ibsorath@lj
2008-11-19 03:24 (ссылка)
какой надо-то? doc?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Спасибо...
[info]smartgrinder@lj
2008-11-19 13:41 (ссылка)
в идеале html или txt, чтобы абзац был без возвратов каретки, сноски в конце главы/текста и без нумерации страниц/колонтитулов.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]yctacuk@lj
2010-01-26 17:55 (ссылка)
Спасибо. Сегодня полдня убил на поиски)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ibsorath@lj
2010-01-26 18:10 (ссылка)
Пожалуйста. Скоро я её перезалью, кстати, добавлю два очень неплохих предисловия - Балларда и Маклюэна.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]yctacuk@lj
2010-01-26 18:27 (ссылка)
о, отлично.

Самого Балларда ещё не читал вообще.Только кронеберговский фильм.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]c_desmond@lj
2010-05-08 13:14 (ссылка)
А Вы не могли бы перезалить? Не качается.

(Ответить)


[info]nimeire@lj
2010-10-16 02:51 (ссылка)
Пост, конечно, был написан два года назад, да и просьба не слишком релевантная к его содержанию, но, может быть, кто-нибудь знает, как выйти на Когана?

(Ответить)


[info]batumba@lj
2010-12-06 18:10 (ссылка)
Спасибо! Хотел почитать голый завтрак, но уже почти отчаялся найти книгу, где "junk" не переводилось бы как "мусор"...

(Ответить)


[info]deadheartdriver@lj
2011-03-19 16:45 (ссылка)
третий год пошел, а ссыль все работает. спсибо!

(Ответить)


[info]pretty_wa_cunt@lj
2011-05-07 09:13 (ссылка)
перевод Берроуза по Когану имхо полный кал.
у меня до сих пор лежит "Мягкая машина" в его переводе, которую я до сих пор не читаю только по причине того, что читать с таким переводом просто невозможно. какое-то извращение.
одни из самых адаптированных и вообще лучших переводов Берроуза были сделаны Кормильцевым.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ibsorath@lj
2011-05-09 10:06 (ссылка)
не согласен
учитывай, что Кормильцев переводил позднее творчество, а Коган - ранние романы. Ну так они и в оригинале совсем по-разному читаются. Мягкая Машина - крайне тяжёлая для чтения книга, вообще-то. Коган её вполне адекватно перевёл, я считаю. "Западные Земли" - книга совсем другая, и её отлично передал Кормильцев.

Полный кал, по-моему, - это переводы "Голого Завтрака" и "Экспресса Сверхновой", которые сделал Немцов.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ext_713634@lj
2011-07-15 21:22 (ссылка)
Спасибо вам огромное! Я просто не мог читать "Голый завтрак" в переводе Немцова. Подсознательно не мог понять до конца: "чем такие тексты цепляют кого-то?". С появлением этого перевода, все встало на свои места.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ibsorath@lj
2011-07-16 07:04 (ссылка)
Да, Немцов "намутил", увы.

(Ответить) (Уровень выше)