Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ivanov_petrov ([info]ivanov_petrov)
@ 2008-11-11 07:50:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Ломаный русский
В Москве все чаще. Например, водители маршруток, похоже, более чем наполовину... не знаю их происхождения, но говорят с очень большим акцентом и понимают по-русски совсем не сразу. И среди молодых людей-пассажиров - очень много личностей вроде как с востока. Между собой говорят по-своему, пытаясь перейти на русскую лингва франка - испытывают трудности. Вплоть до того, что я не понимаю их даже после повтора. Так что общение водителя с пассажирами становится довольно забавным упражнением.
Вот тут и чувствуется, что такое - язык межнационального общения. У нас-то пустяки, а вот страдания англичан я теперь понимаю лучше. Им-то этого отлилось в такой мере, что мама не горюй. И в конечном счете теперь уже даже и сказать нельзя, что вот это - индийский с его "арь", а не "настоящий" английский, а это американский... В смысле - сказать можно, но это полноправные речевые системы, они не "неправильные", а самостоятельные. Так что, посмотрев на английский в Америке и Австралии, а также и других областях - становится понятно: нас еще мало били. В смысле, с русским могло быть и хуже.
Но уже сейчас для моего уха он не вполне прозрачен. Многие на нем вроде бы говорят, но смысл сказанного от меня ускользает.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]rem_lvov@lj
2008-11-17 12:10 (ссылка)
А Вы не застали, когда на укр. телевидении вдруг стали произносить вместо "смачно" - "смаШно" и т.д.? Меня это все время бесило... Такое впечатление, что им прислали какие-то новые указания по части "правильного" произношения.

Я сам был свидетелем перехода одной знакомой с более-менее литературного украинского на "канадский", после некольких лет жизни в Америке.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]libellule_fun@lj
2008-11-19 08:54 (ссылка)
"Смашно" не помню, мне больше "диференціяли" в душу запали.
А со знакомой понятно, в общем. Я весной общалась с супругами-армянами, уехавшими в США из Еревана 8 и 17 лет назад, уже после окончания школы. Жена спустя 8 лет общается по-русски нормально, но некоторые слова заменяет английскими эквивалентами. А муж по-русски совсем плохо говорит.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -