Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ivanov_petrov ([info]ivanov_petrov)
@ 2009-11-20 21:13:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Что я совершенно не могу - так это отвечать на вопросы типа "назовите 10 книг. которые на вас больше всего повлияли" или "какую книгу возьмете на необитаемый остров". Зная себя, думаю, что никакую. Но это ладно, - есть у меня книги загадошные, воздействия их я не понимаю.

Я не могу читать Вудхауза. Не имею никаких объяснений. Англичан читаю с удовольствием, одна из лучших литератур в мире - конечно, английская, английский юмор вроде бы люблю, с увлечением читал не только Диккенса, но и Филдинга, и Джерома даже, хоть и скучноват. А Вудхауза не могу читать - просто нейдет внутрь, и всё. Хотя ясно же, что совсем неплохие книги.

Раньше уже упоминал - при достаточно всеядном чтении фантастики, в том числе и дрянной, не могу (почти) - Пратчетта. Хотя у этого есть некие объяснения - ироническую фантастику искренне ненавижу.

Борхес нравится, но отвратительны борхесовцы. То есть для меня это очень неплохой рассказчик, книжки забавные, хорошо сделаны, и человек приятный. Но какого-либо фанатения и суперцитирования не понимаю. Возникает какое-то нехорошее чувство, что это такая дешевая интеллектуальность - задешево достигаемое впечатление глубины. Какая-то коэлья. То есть зафанателый борхесовец делает из Борхеса - Коэлью, что нехорошо.

Можно и еще вспоминать, да зачем. Рассудив, понимаю - кажется, всюду столкновения мои с миром литературы кончаются неудачно на почве чувства юмора. Зато я могу почти бесконечно перечитывать Швейка.

По причине напавших на меня работ и простуды не могу сообразить, какой из этого следует вывод. Разве что - можно поделиться, у кого какие книги загадочно не вызывают симпатии, хотя ясно, что авторы молодцы и книги хорошие, и претензий как-то особенно нет - а вот не получается читать, и всё.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]miram@lj
2009-11-20 16:12 (ссылка)
Вудхауса читал с удовольствием по-русски, но серия о Дживсе и Вустере сразу слилась в одну историю, только рассказанную на разные лады. Кажется, читать его надо все-таки в оригинале и с гуглом под мышкой -- для отлова цитат и прочих аллюзий.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2009-11-20 16:18 (ссылка)
я как-то так, привычно-битым местом ждал такого комментария. Что - надо не в переводе... Увы. Это наслаждение я себе не позволяю. Предаюсь суровой аскезе, поощряя отечественных переводчиков, мечтая, чтобы им хватило родных осин.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]miram@lj
2009-11-20 20:06 (ссылка)
Как я сам есть, некоторым образом, переводчик, то урожайность отечественных осинников -- предмет моего живейшего интереса.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]seminarist@lj
2009-11-20 20:52 (ссылка)
Что делать. Я читал практически всех отечественных переводчиков Вудхауза. Сам когда-то пытался переводить. К оригиналу все это имеет очень слабое отношение. Вудхауз в переводе - деньги на ветер. Как балет в пересказе.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]liber_polly@lj
2009-11-21 02:43 (ссылка)
но мне и на английском не пошел. не получилось, не интересно...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ok_66@lj
2009-11-21 03:06 (ссылка)
Так м.б. Вы поощряете не тех переводчиков? Некоторые переводы Вудхауза у меня, к примеру, не идут категорически.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2009-11-21 03:21 (ссылка)
http://ivanov-petrov.livejournal.com/1319894.html?thread=64283350#t64283350

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -