Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ivanov_petrov ([info]ivanov_petrov)
@ 2010-02-21 12:53:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Свой язык
Интересно, что чем больше человек раздумывает над какими-то важными для него обстоятельствами и явлениями, тем в большей степени он создает собственный язык, не общий с прочими людьми. Дело это настолько обыкновенное, что вовсе не вывих, а норма существования языка. он у каждого человека осваивается в душе и становится собственным - лучшим, более выверенным, и менее общим. А потом он высвобождается из-под власти этого человека и опять выучивается кем-то заново - как еще чужой и малопонятный, с дикими значениями слов.

Вот только что состоялось два разговора с очень разными людьми, причем даже не на специальные темы. Когда разговор идет с [info]kaktus77@lj - понятно, что всегда окажется, что то, что полагал общепонятным, будет иметь иное значение, хоть палка, хоть селедка, и именно потому ничего не понятно. Но это методолог, ему ... мда, и любое понимание его речей - явление временное, пока он не объяснил еще, что понимают его неправильно. А вот говорят люди на вроде бы почти обыденные темы - и всё равно слова у них свои и значат то, что они им велят.

http://ivanov-petrov.livejournal.com/1386793.html?thread=67684137#t67684137

[info]leonid_b@lj
Обычная ошибка, как привычный вывих - это то, что принимают тексты, где есть производственная деятельность как обстоятельство или декорации, за романы "о работе". Эх, лажанулся я, невнятно написал о том, чего именно не хватает.
А про ЖЖ - да, конечно. ЖЖ - это же разговоры. Конечно, чем люди увлечены, о том и говорят. Нормальный человек очень увлечён своей работой, потому что а как же иначе.

[info]ivanov_petrov@lj
_Нормальный человек очень увлечён своей работой, потому что а как же иначе. _

Хорошо, конечно, если так. Мне, правда, сдается, что это крайне редкая ситуация, я ее путным образом вообразить не могу. Тут, как бы сказать, чтобы не путать... Есть люди, которые называют то, что они делают - своей работой. и тогда они говорят примерно так, как вы сказали - мол, работа, увлечен, как же. Мне это невозможно. Я (и, наверное, многие еще люди) называют работой то, что в нормировке социума так называется - что в штатном расписании написано, за что деньги платят и пр. Это обычно получается совсем другое.

[info]leonid_b@lj
Да, тоже понятно. Тоже надо уточнить. То, за что получают средства к существованию - это одно. То дело, где ты реализуешься как человек - это другое.

http://ivanov-petrov.livejournal.com/1386465.html?thread=67641569#t67641569

[info]ivanov_petrov@lj
Память - очень трудное понятие. Начинать надо сверху, потому что считают от себя. Память - основа самотождественности личности, поэтому про маленького Букки, большого Букки и старого Букки говорят как об одном человеке. Однако у насекомых нет личности - этого смысла нет, хотя по привычке его вписывают. Далее, человек в коме или в глубоком сне не чувствует хода времени - то есть память - это основа сознания, а у насекомых нет сознания, хотя это значение привычно (от себя) вписывается в память - и вы говорите об ощущении хода времени. Далее, можно говорить о памяти как следах прошедшего времени - не важно, насколько осознаваемых. Лапа сломалась и нету ее - это память. Ровно на этом уровне находятся рефлексы - поскольку для совершения условного рефлекса совершенно не обязательно сознавать что-либо.

У насекомых есть память долговременная, подробная и универсальная. некоторые условные рефлексы сохраняются даже сквозь превращение - говоря невнятно, бабочка несет следы от жизни гусеницей. Осы помнят несколько уровней ориентиров для возвращения к гнезду и могут изменять систему ориентиров, если одна из них повреждена. Муравьи способны помнить индивидуально тех, с кем общались и узнавать их. Некоторые делают запасы - и помнят до 20-30 норок с запасами пищи, с ориентирами для каждой норки.

Это, конечно, память. Другое дело - большинство людей понятия не имеет, что такое память. Ну и специалисты тоже не в очень хорошем положении.

[info]sergius_v_k@lj
Это, конечно, память. - я бы строго избегал таких метафор и уподоблений. Ведь факт в том, что поведение обогащается, больше ничего. А поскольку мы объясняем поведение рефлексом и инстинктом, то обогащается эта стихия. Это и следует мыслить.
Память же есть способность знать о том, что было со мной: снова воспринимать то, что я прошел (видел, делал, ощущал и т. д.). Для этого необходимо сознание "я" и реальность "я", как бы ни понимать то и другое. Необходимы другие факты, чем в случае выше.
Если в воображении как-то строить "я" популяции животных, то можно говорить о памяти этого "я". Но до этого момента - нет.

[info]ivanov_petrov@lj
Это ведь способ словоупотребления. Я попытался отделить эти разные смыслы, но что же делать - повсюду в языке говорят о памяти про рефлексы. Запросто и про человека в иной ситуации могут сказать "память тела". слово, как мне кажется, прочно взяло этот смысл.

[info]sergius_v_k@lj
Ну, не знаю, как быть. Кажется, в ряде случаев лучше не идти на поводу у бездумного словоупотребления. Иначе уже компьютер думает, а он - железка (как арифмометр). Вопрос трудный, например, сказать "программа отвечает, что надо загрузить файл", можно: это не вызовет недоразумений, а вот инстинкт, поведение, видимо, другое. Тебе лучше знать.

[info]ivanov_petrov@lj
ну... Мне кажется, либо говорить так, чтобы было видно, что в слове несколько отдельных смыслов. Зам!!ок и з!!амок. Либо придумать новое слово. Потому что затея исправлять язык - в общем, обычно ничем не кончается. Помочь может только создание крайне авторитетного и гениального сочинения, где бы слово использовалось только в таком правильном значении и было придумано, как говорить людям в тех случаях, где они привычно произносят "память". Человек должен иметь возможность сказать "собака помнит, что в это время мы с ней ходим гулять" и "желудок помнит, что в это время его кормят".

[info]sergius_v_k@lj
Человек - да, а этолог? А энтомолог?
Я спрашиваю, конечно, без претензий.

[info]ivanov_petrov@lj
тут, как мне кажется, будет вот что. очень многие слова обыденного (и философского) языка в науке потеряли хождение. самая известная вещь - "истина". И вот мне кажется, что древние понятия о психической жизни в науке будут расформированы. Память, сознание, личность останутся пока в культурологии для разговора о макроантропологических феноменах. а в естественных науках - нейробиологии, этологии и пр. - будут развиваться иные понятия, в основе которых будут лежать какие-то экспериментальные факты и от них эти понятия будут зависеть. По совпадению пока это могут быть обыденные слова, но память в нейрофизиологическом смысле может иметь иное значение, чем в обыденном языке. Дело не в том, нравится мне это или нет - я пытаюсь сказать, что, по моему мнению, происходит.

Не исключено, что после разрушения старого понятия и образования группы новых - потом в рамках новой рациональности будут выработаны новые понятия. и появится термин именно такого значения. память - у человека... Сейчас, как мне кажется, этот тезис почти никому не понятен. Вот всего одна неприятность. Человек, и обезьяны. У них? Память? язык? А обезьяны рассматриваются как животные, то есть между обезьяной, собакой и рыбой - это уже непрерывный ряд. Так что если некоторый феномен наблюдается не у всех людей и зачатки его есть у обезьян - всё, не будет понятия о том, что это явление свойственно человеку.

[info]sergius_v_k@lj
Оно, конечно. Картина такова даже в философии, где основное внимание направлено на правила употребления терминов.
Обезьяны - тут даже хуже (Поршнев и современные опыты "разговора" с ними).
Но, во-первых, новая рациональность будет не лучше старой. Во-вторых, как поступал Мейен: неизменно гнул свое.
будут развиваться иные понятия, в основе которых будут лежать какие-то экспериментальные факты и от них эти понятия будут зависеть. - я это и имел в виду: факт в том, что обогатился инстинкт. Как раньше говорили: наследование приобретенных признаков, без всякой памяти об этих признаках, которой нет.
Язык, конечно, стихия своенравная.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]ivanov_petrov@lj
2010-02-22 06:46 (ссылка)
Меняя язык повседневного общения, например - при эмиграции, человек создает в себе другое Я.

Мм?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nvlasova@lj
2010-02-22 07:02 (ссылка)
Я бы ответила чуть -чуть по другому... Скорее "подсвечивает" некоторые части личности, которые до этого находились на перифирии. И тем самым изменяют свое Я. Делают его немного иным. Но полного расщепления же не происходит. Поэтому о полностью "другом Я , говорить не приходится. Хотя САМОощущение таким может быть.
Можно сделать перефокусировку просто меняя имя. У меня есть несколько знакомых изменивших имя в паспорте и в жизни, чтобы "изменить судьбу".
А "профязыки"... Разве это не попытка создать себе другое Я? Тут только надо разделять социальную роль( с которой человек, конечно, может отождествиться) и истинное Я. Самость, как говорят юнгианцы.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2010-02-22 07:10 (ссылка)
Видите, какая штука. По-разному употребляются слова Я, личность и пр. Положим, я скажу, что вот у женщины был муж, потом он умер и она вышла за другого = некоторые части социума, которые были на периферии, стали у нее более центральными. Может быть, кто-то согласится, что это не очень прямое высказывание. Или не муж - ребенок. Как-то очень уж по касательной говорится. Как вы это выговариваете - Я это нечто вроде центра внимания, луч прожектора, бродящий по пейзажу. Мне же кажется, - для меня привычнее употреблять слово - личность и есть Я.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]till_j@lj
2010-02-22 07:07 (ссылка)
Недавно мы со школьными друзьями встречались с нашим приятелем, 10 лет проработавшим в Америке. Понятно, что приехал совсем другой человек, понятно и то, что это результат другого опыта жизни в другой стране. Но возникает вопрос, может быть национальные черты и формируются языком и словоупотреблением. Тут можно подумать "англичане и американцы очень разные", а у них и язык разный и есть англо-американские словари. Долго наблюдал работу людей с поэтическими переводами, и увидел как погружение в чужой язык часто ломает структуру собственного и происходит "стояние перед лесом в зимний вечер", "лесник" становится "хозяином леса" и.т.д. А ведь под "хозяином леса", русский человек понимает медведя, а поскольку частных форм владения лесом в бытность свою мы не знали, для нас старшая фигура в лесу - егерь, лесник. А сейчас эти слова забываются и заменяются на что-нибудь неудобоваримое вроде "менеджер лесных угодий". И люди меняются, о чём Вы неоднократно вопрос поднимали.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2010-02-22 07:12 (ссылка)
Конечно, люди меняются. Кто же спорит. Вопрос в другом. Насколько они меняются - по нашему опыту, и в каких словах выражать это изменение. Мне бы казалось, что смены Я не происходит (почти) никогда, от рождения до смерти я бывает только одно, его не то что язык - кома отключить не может. Я говорю о том, как я употребляю это слово. Так что описание встреченного через 10 лет с другим я для меня очень... безумно. Что же у меня означает то, что вы называете Я? Может быть, у меня язык беден и нет такого слова.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]till_j@lj
2010-02-22 07:30 (ссылка)
"что смены Я не происходит (почти) никогда, от рождения до смерти я бывает только одно, его не то что язык - кома отключить не может."
У меня другой опыт, я менялся практически полностью 2 раза. При этом менялась понятийная структура языка, некоторые слова полностью(!) теряли смысл, появлялись новые с новыми смыслами. Т.е. теперь я не могу вспомнить себя в некоторые периоды жизни, факты помню, а отношение к ним приходится реконструировать. Про обратный процесс(от языка к смене "я") это моё подозрение, я представляю допустим себя погружённым на 30 лет в африканское племя и как-то сомневаюсь что то, что было и то что стало, можно было бы назвать одним и тем же человеком. Хотя у нас с Вами скорее всего вопрос терминологии, "я" понимается мной, как текущее восприятие, система ценностей и приоритетов, тактические и стратегические целевые установки, а в этом плане маленький Букки и старый Букки для меня два разных человека. Особенно это хорошо видишь, когда после продолжительного интервала (лет 20) встречаешься со школьными друзьями.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ext_97196@lj
2010-02-22 23:29 (ссылка)
Для меня такая формулировка - не просто осмысленный, но довольно-таки повседневный "дискурс".

Наверное, Вы правы (там - ниже), что во избежание путаницы - этому можно бы подыскать какой-то отдельный термин, ну - "квази-Я", что ли... Но это - вполне себе реальность, данная в самоощущении. То есть - вот именно в той многоязыковой среде, в которой я обретаюсь, это как бы всё время звучит вполне общим и естественным образом: что - "когда я говорю на этом языке, у меня получается совсем другой характер, другое отношение к людям и их - ко мне, другое "Я", чем на - том". Мысль, которая то и дело обнаруживается и подхватывается при обсуждении (и те, кто её вновь начинают говорить, совсем не знают, сколько раз она уже прежде звучала).

Тут, правда, дело ещё усложняется одним из принципов обучения языку, который в описываемой среде положен в основу: приступая к изучению, человек ещё и "физически" получает новое имя (+"место рождения" и т.п.) и начинает выстраивать под ним "заново" - "легенду" личности и взаимоотношения в "новом социуме", на привнесение сюда реалий "прежней" жизни (точнее - "жизни на прежнем языке") существует методический запрет. Для чего так? - это очень понятно: одно из преимуществ ребёнка при освоении языка - в том, что ему всегда худо-бедно "хватает слов" этого языка - для себя и своих отношений с окружающим; то есть - и "не хватает" тоже - но не как рыбе воды на берегу (или нам - воздуха под водой) - не "катастрофично", а "гармонично". Поскольку это - у него две гармоничных стороны одного процесса: ребёнок постепенно "узнаёт" себя и свои связи "вовне", "свой мир" - и примерно с той же скоростью и объёмом "называет" это, подхватывая средства языка, чтобы это выразить в себе и в общении.
У взрослого же, если он вцепится во "всю полноту" своей личности, - тут барьер, "паника": ведь он о себе и окружающих "знает" немыслимо много - и для этих именно знаний и коммуникаций у него есть совершенно естественный и удобный язык, они уже рефлекторно связаны. Перевод - это и для профессионалов сложно, этому синхронистов полжизни учат, причём когда они уже знают в совершенстве оба разных языка. А тут тебе говорят: это забудь - и заговори. Ну, не схождения ж Духа Святого ждать? Ты бы рад - "немота"!

А возврат к "аб ово" (кажущийся игровой условностью) - чудесным образом "отворяет язык" и снимает панику. Что мне нужно? Рассказать о себе? Так я и знаю пока о себе - только имя, потом - место рождения, страну, национальность, профессию... Прекрасно! - в том же темпе, как я "себя узнаю и выдумываю", - я же всё и сказать могу! Не получится "париться" и паниковать, что не можешь спросить и сказать о возрасте, пока ты этого ещё "о себе" (об условно-"новом" себе) и не знаешь. То же и с грамматикой: зачем тебе "прошедшее время", пока ты условно живёшь лишь этим днём? зачем сослагательное и условное наклонения, пока не понадобилось строить сложные предположения или планы? Всему своё время - оно приходит: одно, другое, третье - и ты вдруг ощущаешь, что "нарастил" на себе этот мир языка уже настолько, что свободно и "взросло" понимаешь, думаешь и говоришь на нём, уже никак не оглядываясь на русский. Более того, тут возникает порой уже трудность "обратного перевода", поскольку многих сторон и вещей ты уже просто не знаешь по-русски: для них нет в русских реалиях (включающих и твою "русскую личность") объектов и соответствий. Ну, это любому переводчику ясно.

Я подозреваю, что все, кто успешно зажил на другом языке, пусть менее явно и подсознательно - всё равно прошли сходное "перерождение Я". Но в описываемом опыте - оно ещё и очень зримо оформлено: после окончания групп и лагерей - мы просто не знаем друг друга (включая преподавателей) со стороны русских имён и т.п. (они нам просто ничего не говорят, и обычно их узнать никто не стремится - разве что как "часть телефонного номера", "никнейм из другого мира"), мы продолжаем встречаться, общаться, вспоминать друг друга - именно под теми именами "итальянца", "англичанина", "француза" - под которыми мы и прожили интереснейший кусок совместной жизни, и эта жизнь - продолжается.

Более того: немало людей прошло множество групп, разные языки - и для одних он - такой-то француз, для других - такой немец, испанец или грек -

(закончу ниже)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ext_97196@lj
2010-02-22 23:36 (ссылка)
…и нередко это разные, самостоятельные "персонажи", которым (хоть они и сосуществуют в одном человеке) нет причины "сливаться в одно".
Человек и сам себя ощущает: здесь - так (частью одного целого, одной "памяти"), там - сяк.

Отчасти в моём самовосприятии сходную вещь можно отметить и раньше: меня в школьные годы нигде и никто не называл одним из “дозволенных” уменьшительных имён. Все одноклассники, их родители и т.п. - так до сих пор и зовут (почти полным именем:)) - и это для меня маркер совершенного отдельных социальных связей и личностных сфер (человек, носящий это имя, характеризуется и особенностями поведения, предпочтений, актуальной памяти, стремлений). А в другой период, в совсем иной сфере жизни, - именно то имя, которое "не годилось" для прежней, стало столь же всеобще-естественным. Ну, и наконец - однажды родившись, "Райнальдо" - под которым уже знают больше людей, чем под прежними вместе, - обросло давно уже многочисленными реалиями (от географии до "святых") - которые к прежним явно не могут иметь отношения.
Плюс - то, что сказано о языке...

А "в Украине" вот сейчас - активно борются с "москальскими" именами (начиная с уменьшительных в детском саду) ради "самостийных". И это тоже - не совсем "глупая глупость". (Я не буду лезть ещё глубже - и так всем на память прийдут ритуалы, связанные со сменой имён (и не только), в культурах и проч.).

В общем, я-то прекрасно понимаю и Ваши сомнения в глубине и существе этой темы, но уверен, что и говорить в её ключе - тоже важно и нужно. Я даже позволю себе предположить, что существует некое “квази-Я” по имени – Иванов-Петров, и оно тоже несколько отличается – и характером, и коммуникацией – от невидимого своего “alter ego”.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2010-02-23 04:01 (ссылка)
Да. Общий смысл - на мой взгляд - в том, что люди изменились так, что перестали понимать, какой смысл заложен в слове Я, это понимание стерлось и теперь запросто можно о смене настроения говорить как о смене Я. В результате предложения с этим словом обесценились. Вы сказали всего только: "Когда я говорю на другом языке, я несколько изменяюсь психически". Очень банальное утверждение. Вы добавили по непониманию смысла "у меня меняется Я" - и фантомной болью высказывание стало умным парадоксом. Но за ним не стоит ничего, кроме простого незнания смысла слов.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ext_97196@lj
2010-02-23 11:17 (ссылка)
Да, я и не буду "спорить".
Будем считать, что я именно выразил с некой доступной мне кочки - "что люди говорят" (Вы ведь к этому пониманию тоже стремитесь).
А когда люди говорят - мы же тоже с Вами в этом не сомневаемся - значит, им требуется какое-то понятие (или не требуется - в ином случае). Говорят они чаще всего об актуальных вещах.

Понятие "Я" - да, множество правильных слов уже сказано, сейчас снова в той стадии, когда в отношении него надо всё доказывать заново. Мы слишком близко и подробно (в то же время и "отстранённо") на него стали смотреть, чтобы было иначе, "как встарь".
Говорить о "простом незнании смысла слова" - ну, можно, конечно. Самый простой и расхожий ход для отказа от разговора (совершенно в теме и Вашего поста). Для этого надо быть совершенно уверенным в том, кто же этот смысл задаёт, - и в такой уверенности тоже нет ничего плохого (действительно - не все разговоры, не все "чужие" мысли по поводу - нам интересны. Мы сами выбираем себе собеседников, достойных по нашему мнению темы).

Лишь как констатацию (не как повод для "дискуссии") упомяну, что для меня тоже не является "само собой разумеющейся" традиция, в которой, в частности, "маленький Букки и старый Букки" - одно и то же "Я". Мне для этого требуются основания - фрейдистские, или кармические, или теистические, генетические... ладно, пусть "философские". Скажем, "логических" мне недостаточно. В то же время, первое попавшееся "психическое квази-Я" спешить приравнивать к "Я" у меня тоже нет никакого стремления. И понять Вашу позицию я в состоянии.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -