Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ivanov_petrov ([info]ivanov_petrov)
@ 2010-08-26 20:11:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Из чего только сделаны
http://avrukinesku.livejournal.com/773311.html наводит на уподобления

Тут http://anton-tg.livejournal.com/939702.html без ссылок говорится, что
"Мало кто сейчас знает, что создательница знаменитого "Карлсона" в 30-40-х состояла в ультраправой национал-социалистической партии Швеции (Nationalsocialistiska Arbetarpartiet), аналоге немецкой НСДАП, а сам Карлсон прямо списан со второго человека Третьего Рейха, Германа Геринга, с которым она дружила все 30-40-е, а познакомилась еще в 1925 году, когда он, будучи лётчиком-героем Первой мировой, устраивал авиашоу в Швеции. "Моторчик" Карлсона - намек на Геринга-авиатора. Но все гораздо интереснее. В книгах Астрид Линдгрен их главный герой, Карлсон, постоянно употребляет наиболее расхожие фразы своего прототипа. Знаменитое "Пустяки, дело житейское" - любимая поговорка доброго и полноватого Геринга:) "Я мужчина в самом расцвете сил" - тоже одна из наиболее расхожих фраз этого жизнерадостного и милого весельчака, "ужаса человечества":) И ему же, Герману Герингу, принадлежит сама идея о моторчике за спиной, которого ему в жизни так не хватало - именно это он сказал однажды в кругу друзей, в числе которых была и Астрид Линдгрен.

Сельме Оттилии Ловисе Лагерлёф, другая шведская сказочница и романистка с мировым именем, первая женщина-лауреат Нобелевской премии по литературе, была членом национал-социалистического блока Швеции (Nationalsocialistiska Blocket) и постоянно ездила в Третий Рейх с выступлениями и лекциями. Ее там очень любили и называли "нашей нордической поэтессой", и она отвечала немцам взаимностью."

http://anton-tg.livejournal.com/939702.html?thread=8340918#t8340918
Ещё Туве Янссен с муммитроллями есть, но она подкачала - лесбиянка.

-----------------
http://kantor.livejournal.com/80218.html
"Печально известный сетевой персонаж anton_tg, презентующий свои воззрения как "православное самодержавие и правый антифашизм (то есть то, что правее фашизма)", написал пост, в котором утверждает, что Астрид Линдгрен в молодости входила в шведскую национал-социалистическую партию

...Всё это, с начала и до конца, высосано из пальца, по крайней мере в отношении Астрид Линдгрен (думаю, что и в отношении Лагерлёф). Подозреваю даже, что высосано из пальца самим автором поста - Гугль не находит Линдгрен и Nationalsocialistiska Arbetarpartiet (на каком-либо языке) вместе, кроме как в его посте, а когда более вменяемые комментаторы приводят ему ссылки на то, как Лагерлёф спасала людей от нацизма, и на действительные политические взгляды Линдгрен, о которых материалов в Интернете хватает, никакого самого завалящего пруфлинка, хоть на фашистский сайтик, он не дает"

----------------------------
Предлагаю подумать, кто с кого списан. Документы тут не нужны - важно сходство героев. К примеру, Железный дровосек не мог быть породнен с Рузвельтом? Добрый, да, и полумеханический. А Гудвин и Черчилль? Кстати, не крал ли Баум голову Гудвина из наших запасов - чего бы ему не знать Головы из Руслана. Может, это та же голова? Тараканище Чуковского - понятное дело, все знают. Мастер в своей Маргарите - сколько было гипотез, мне особенно понравилось про Горького. С какого Вия делан Хома Брут - не знаю, а было бы интересно. Строгие параллели всех правителей из "Истории одного города" я видел когда-то, но всё забыл, а почему нет этого списком? интересно же. прямо чтобы Органчик.... - , Угрюм-Бурчеев - Аракчеев и Николай I, Грустилов - Александр I, Беневоленский - Сперанский. Кто такие семеро козлят - догадаться не могу.

(c) [info]zh3l@lj


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]ivanov_petrov@lj
2010-08-27 01:26 (ссылка)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D0%BE,_%D0%98%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%BE
http://lib.aldebaran.ru/author/kalvino_italo/
http://www.belousenko.com/wr_Calvino.htm
скачал, буду читать. Спасибо.
А кто еще такой вот у итальянцев, чтобы имело смысл кинуть взгляд?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ext_97196@lj
2010-08-27 08:11 (ссылка)
Не стану говорить избитой фразы про "немножко завидую": все мы разные и по-своему "утомлённые беспорядочным чтением"... просто робко понадеюсь, что встреча с таким разноплановым и разножанровым мирозданием как у Кальвино Вам принесёт хотя бы парочку приятных минут или отзвуков мыслям.

Да вот хотя бы тот его рассказ из "юмористической эволюции с космогонией" - "Световые годы" - да это ж просто-таки аллегория доброй доли ЖЖ с подспудными надеждами авторов, как их оценят, наполнят мир заслуженными слухами и откликами:). "Теперь меня, как никогда, радовало то, что первая досадная история имела столько зрителей, которые ни за что не преминут отметить новизну ситуации. Я снова стал каждую ночь смотреть в телескоп. Несколько ночей спустя появилась во всем своем блеске галактика, находившаяся как раз на нужном расстоянии. И плакат на ней был. А на нем стояли следующие слова: «На тебе шерстяная фуфайка». Со слезами на глазах я ломал себе голову, стараясь найти объяснение. Может быть, они там со временем настолько усовершенствовали телескопы, что им доставляет удовольствие рассматривать ничтожные детали, – например, какая на ком надета фуфайка, шерстяная или бумажная, – а все остальное их не интересует, не привлекает их внимания. Они проглядели мой благородный поступок, можно даже сказать, великодушный и возвышенный поступок, а заметили только шерстяную фуфайку. Что и говорить, фуфайка была самого лучшего качества, в другое время мне было бы приятно, что ее заметили, но не теперь, не теперь!"

Я уж не вспоминаю (сто раз уже вспоминал:)) великолепного "Несуществующего рыцаря" из "Наших предков", словно бы предпосланного всем Вашим дискуссиям "про Я":) -
"– Мне было бы не по себе, усни я хоть на одно мгновение, – тихо сказал Агилульф, – я бы ни за что не нашел себя больше, потерял бы себя навсегда. Поэтому я и провожу без сна все ночи и дни.
– Это, должно быть, очень тяжело...
– Нет! – Голос снова стал сухим и звонким.
– И доспехов вы никогда не снимаете?
Агилульф опять перешел на шепот:
– Их не с чего снимать, так что в этом нет никакого смысла.
Рамбальд поднял голову и всмотрелся в разрезы забрала, как будто ища в темноте искру взгляда.
– Как это может быть?
– А как может быть иначе?"


Жаль, нет возможности поделиться ещё и собственным колоритом этого языка, этой культуры (к тому же всосавшей в случае Кальвино и многие прочие)... А для практичного ответа на Ваш последний вопрос - это, как правило, главный камень преткновения. Ведь с Итало Кальвино - случай тоже по-своему уникальный, оттого моментально приходит на ум и язык: он на удивление много переводился-издавался на русском и имевшие к этому отношение нам даже "сообщали", что он великий (к тому же достаточно "наднациональный" по духу),.. и тем не менее умудрился остаться вне нашей культуры, в сумеречной тени разрекламированных бестселлеров. Ну, может - мы и "своими титанами" перекормлены... Что уж говорить о тех, кто и не переводился по сути, да и "переводим" ли - не ясно. Прежде всего речь о поэзии (одно имя я даже назвал), ведь штука в том, что русский язык бессилен для передачи итальянской современной поэтики, а когда она ещё и поверена музыкой, то вдвойне. Можно, как это у нас и принято, лишь создать что-то самостоятельно-русское, замешанное на другой поэтике и другом таланте, но это и станет лишь произведением русской литературы, навеянным средиземноморскими отголосками (как, скажем, известные мне переложения Есенина на итальянский - тоже вовсе не принадлежат этому русскому автору). Чем больше я погружаюсь в эти ощущения, тем меньше понимаю, как же люди осмеливаются на переводы (или вот так и понимаю: осмеливаются написать собственную авторскую книжку, уподобляя свой талант другому).

(окончанме - ниже)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ext_97196@lj
2010-08-27 08:15 (ссылка)
И опять же - и в прозе есть образность в достаточной мере "наднациональная" (Кальвино "проходит" сквозь это ушко, пусть даже с ободранными боками), а есть то, что привязано к "пейзажу культуры", как коала к эвкалипту неповторимого вида, и если Вам любви и дела до этого пейзажа особых нет (как иным читателям "Улисса" до Дублина:)), так и говорить вроде не о чем. Ну, вот есть такой "клерикал" Гварески, писал всю жизнь бесконечные рассказики про жизнь в крохотной среднеитальянской деревушке, где всё-то вертится вокруг "закадычных врагов": сельского священника и мэра-коммуниста с их детьми и домочадцами, двух взаимопроникающих "общин", сплетённых так нерасторжимо, что друг за друга ("враг за врага"?:)) они, пожалуй, и последнюю рубаху вместе с жизнью бы отдали не задумываясь, при случае. Весёлый такой автор, и тоже - кому и зачем его переводить, а так же как? да и читать зачем? если только эта жизнь - не часть тебя самого. Мы и своих-то "деревенщиков" уже давно не читаем...

А Италия многолика - и у каждого из бесконечных лиц есть свой "полпред", который здесь будет на слуху, важен и дорог, как каждый камушек в неслучайной мостовой, а начнёшь ковырять - так рискуешь остаться с "булыжниками, как орудием пролетариата":). Но это ничего - если начать путь с Кальвино или Де Андре (или "постарше" - с Пиранделло-прозаика, например), то вполне может оказаться счастливо-далёкой и "ведущей к (далеко не единственному) храму" дорога.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -