Разговор с Райнальдо о "межкультурных переводчиках" http://ivanov-petrov.livejournal.com/1215547.html?thread=60101435#t60101435RainaldoКстати, а куда же "выплеснулось" то замечательное определение "интеллигенции - как межкультурного переводчика"? Оченно его желко чему-либо прочему сдать-заложить:)!
И переводим-то всё вкривь да вкось, с ляпами и фатальными неточностями, как ужз водится (да где ж переводчику - глубинами языков не захлёбываться?). А... всё равно - какая-то нужность, какая-то востребованность - а как же без?
И, вроде бы, в такой "личностно-социальной" трактовке - и место всегда интеллигенту отыщется (за столиком ли в пивной - работяге про Дюймовочку и Крота рассказать, в живом ли Журнале - "к ответу" призвать, "к ответу!", или хоть - начальнику разницу между "чипсами", "чипами" и "Чип энд Дейлом" на пальцах отстучать, наконец.
А Вас что именно - в этой трактовке не устраивает? Чего в ней недостаёт - и чтоб "оно" было бы когда-либо "взаправду", да не "внутри" самосознания интеллигенции, а "вовне"?
ivanov_petrov@ljв концепции межкультурного переводчика?.. да я ее не особенно продумывал - как-то не пришлась она к продумыванию, понимаете. Есть в ней какая-то внутренняя ложь, как мне кажется. Я бы сказал, некая лесть. У Померанца была концепция интеллигенции - как временного явления, возникающего вслед за волной вестернизации. Он показал, что была интеллигенция в Германии - в 18 веке. когда Западом были Англия с Францией, а Германия - не-Западом, потом не-Западом стала Россия и в ней появилась интеллигенция, а потом эти штуки стали гулять по миру вслед за все новыми волнами вестернизаций.
( Read more... )