Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ivanov_petrov ([info]ivanov_petrov)
@ 2007-01-24 14:32:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Победное "авось"
Языковая картина мира и системная лексикография, 2006
Огромный том под редакцией Ю.Д. Апресяна. С самого начала оговаривается, что языковая картина мира будет выстраиваться исходя из языка, а не из культурно означенного текста (как это делает Н.Д. Арутюнова). Получается великолепно. Этноспецифичность картины мира определяется так: отличается от научной картины мира; отражает особое этноспецифичное мировидение, проявляет в нац. специфичном наборе ключевых идей - семантических лейтмотивов. Проявляется: в языке L есть простые по структуре языковые единицы со значением, которое может быть передано на других языках только описательно, сложными средствами. То есть, как я понял, - речь о "простоте описания" если в одном языке нечто одним словом, а в другом надо для этого же смысла предложение строить - ну вот и этноспецифичность.

Этноспецифичные слова в русском языке (преимущественно по Вержбицкой): авось, воля, душа, рок, судьба, жребий, суждено, тоска, хочется, повезло. Ещё: даль. задушевность, поле (чистое), удаль, маяться, томиться, неприкаянность.

Каков списочек?!..

Лейтмотивы: наличие чужой воли, ее неопределенность, непостижимость, пассивность субъекта установки, неподвластности ему хода событий.

Ну да. Невестится, пассивность... Знаем.

И вот тут я буду немножко резать.

Другая книга: А. Гуревич. История и сага.

Исландия - периферия Европы. Христианство с Х века. Долгое время - на фоне сильного язычества. Удивительная литература. Нет индивидуального авторства, нет понятия вымысла... Былины практически.

Вот что пишет об исландцах Гуревич:

"Разумеется, перед нами не суверенные личности, напоминающие людей Возрождения. Они коренным образом от них отличаются. Человек в средневековой Скандинавии, по-видимому. вообще слабо осознавал свою индивидуальность. Его личность не создана им самим, она принадлежит роду, семье, воплощая определенные коллективные качества. ... В человеке действует некая сила, судьба, но она индивидуализирована столь же мало, как и его собственное "я", - это судьба рода, коллектива.

В представлениях скандинавов о судьбе и удаче отражается их отношение к человеческой личности и, следовательно, их самосознание: сознавая необходимость активного действия, человек вместе с тем видит в его результатах проявление некой силы, с ним связанной, но все же не идентичной его личности; эта сила поэтому нередко пердставляется персонализованной в облике хранительниц удачи; такие девы - fylgja, hamingja фигурируют в скандинавской мифологии... Для древних скандинавов вообще характерна форма самосознания, при которой источником их собственных поступков, мыслей, речей оказывается не сама человеческая личность, а качества, существующие отчасти как бы помимо нее; так, человек не думает, но "ему думается", не он говорит, но "ему говорится" ("и говорилось ему хорошо"), не он завоевывает свое счастье или достигает победы, но "ему посчастливилось", "ему выпала удача", "ему досталась победа"
________________

Ну вот. Розанов говаривал - отчего, мол, русские не греки. Совершенные греки, казалось ему. Так вот нет же! Мир исландских саг - это и есть мир русского "авось" и "воля", та же "пассивность" и "судьба". Хорошо бы посмотреть, насколько сильна языковая этноспецифичность между русским и исландским... Хотя вряд ли, конечно... Но настрой - самый тот.

"Смертельно раненый Тормод, скальд конунга Олава Святого, отвечает импровизированными стихами на вопрос о его самочувствии. Вытащив из груди наконечник копьч и увидев на нем волокна собственного сердца, он произносит:
- Хорошо кормил нас конунг. Я жирен до самых корней моего сердца.
С этими словами он умер"


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)

Мне кажется (я не филолог)
[info]yuss@lj
2007-01-25 04:38 (ссылка)
что нечто аналогичное можно вывести просто из сравнения Инетного (и даже более узко ЖЖшного) жаргона и русского языка той части,которая не юзеры...:)

Ведь объяснить человеку не из Инета и не из ЖЖ, что такое "зафрендить" можно только описательно. А таких терминов в ЖЖ уже достаточно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Мне кажется (я не филолог)
[info]irishka_shi@lj
2007-01-25 05:58 (ссылка)
ИМХО, это немного другое - это все же явления.Слова приходят в нашу практику вместе с явлениями, их породившими.
блог, френды, комьюнити - это несуществовавшие ранее вещи. Их объяснить можно, но к описательным вещам они все же не имеют отношения.
Но я также не лингвист.
Кстати, а вот "киса ку-ку" - это, может и описание. Или тип юзера?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Мне кажется (я не филолог)
[info]yuss@lj
2007-01-25 10:00 (ссылка)
а я пытаЮССь увидеть общее в кросс-культурном взаимодействии...

ведь знающие английский язык юзеры френдить понимают как "виртуально подружиться", для других "френдить"="включить в просматриваемую ленту" без позитива эмоционального. Но для аутсайдеров это вообще непонятно, в лучшем случае как синоним "закорешить",что далеко не полное значение термина.

А "киса ку-ку" - описание типа юзера. Кисы разные бывают:)

PS. Напомнили как в одном чате моя очень толковая и ехидная подруга под ником "киса ку-ку" и легендой провинциальной дурочки "разводила" местных королев. Это была сказочная феерия.
Особенно в процессе обсуждения парфюмов,когда киса выдала на какую-то очередную снобскую реплику: Ну это даже у нас в Саратове уже немодно!:)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Мне кажется (я не филолог)
[info]irishka_shi@lj
2007-01-25 10:32 (ссылка)
история из чата забавная :-)

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -