Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ivanov_petrov ([info]ivanov_petrov)
@ 2007-01-24 14:32:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Победное "авось"
Языковая картина мира и системная лексикография, 2006
Огромный том под редакцией Ю.Д. Апресяна. С самого начала оговаривается, что языковая картина мира будет выстраиваться исходя из языка, а не из культурно означенного текста (как это делает Н.Д. Арутюнова). Получается великолепно. Этноспецифичность картины мира определяется так: отличается от научной картины мира; отражает особое этноспецифичное мировидение, проявляет в нац. специфичном наборе ключевых идей - семантических лейтмотивов. Проявляется: в языке L есть простые по структуре языковые единицы со значением, которое может быть передано на других языках только описательно, сложными средствами. То есть, как я понял, - речь о "простоте описания" если в одном языке нечто одним словом, а в другом надо для этого же смысла предложение строить - ну вот и этноспецифичность.

Этноспецифичные слова в русском языке (преимущественно по Вержбицкой): авось, воля, душа, рок, судьба, жребий, суждено, тоска, хочется, повезло. Ещё: даль. задушевность, поле (чистое), удаль, маяться, томиться, неприкаянность.

Каков списочек?!..

Лейтмотивы: наличие чужой воли, ее неопределенность, непостижимость, пассивность субъекта установки, неподвластности ему хода событий.

Ну да. Невестится, пассивность... Знаем.

И вот тут я буду немножко резать.

Другая книга: А. Гуревич. История и сага.

Исландия - периферия Европы. Христианство с Х века. Долгое время - на фоне сильного язычества. Удивительная литература. Нет индивидуального авторства, нет понятия вымысла... Былины практически.

Вот что пишет об исландцах Гуревич:

"Разумеется, перед нами не суверенные личности, напоминающие людей Возрождения. Они коренным образом от них отличаются. Человек в средневековой Скандинавии, по-видимому. вообще слабо осознавал свою индивидуальность. Его личность не создана им самим, она принадлежит роду, семье, воплощая определенные коллективные качества. ... В человеке действует некая сила, судьба, но она индивидуализирована столь же мало, как и его собственное "я", - это судьба рода, коллектива.

В представлениях скандинавов о судьбе и удаче отражается их отношение к человеческой личности и, следовательно, их самосознание: сознавая необходимость активного действия, человек вместе с тем видит в его результатах проявление некой силы, с ним связанной, но все же не идентичной его личности; эта сила поэтому нередко пердставляется персонализованной в облике хранительниц удачи; такие девы - fylgja, hamingja фигурируют в скандинавской мифологии... Для древних скандинавов вообще характерна форма самосознания, при которой источником их собственных поступков, мыслей, речей оказывается не сама человеческая личность, а качества, существующие отчасти как бы помимо нее; так, человек не думает, но "ему думается", не он говорит, но "ему говорится" ("и говорилось ему хорошо"), не он завоевывает свое счастье или достигает победы, но "ему посчастливилось", "ему выпала удача", "ему досталась победа"
________________

Ну вот. Розанов говаривал - отчего, мол, русские не греки. Совершенные греки, казалось ему. Так вот нет же! Мир исландских саг - это и есть мир русского "авось" и "воля", та же "пассивность" и "судьба". Хорошо бы посмотреть, насколько сильна языковая этноспецифичность между русским и исландским... Хотя вряд ли, конечно... Но настрой - самый тот.

"Смертельно раненый Тормод, скальд конунга Олава Святого, отвечает импровизированными стихами на вопрос о его самочувствии. Вытащив из груди наконечник копьч и увидев на нем волокна собственного сердца, он произносит:
- Хорошо кормил нас конунг. Я жирен до самых корней моего сердца.
С этими словами он умер"


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]semen_serpent@lj
2007-01-28 15:55 (ссылка)
<очевидно являются литературным украшением, а не беспристрастным свидетельством летописца>
Во-первых, летописцы вовсе не беспристрастны, в точности наоборот - всё крупнейшие летописные своды политически ангажированы, собственно, ещё Шахматов писал, что рукой летописцы двигали политические страсти его места и времени. И благодаря этим пристрастиям исследователи многое выяснили в истории самого летописания (фрагменты летописей разного времени и происхождения в составе сводов и т.д.) Во-вторых, литературное украшение как раз говорит о складе мыслей того или иного места и времени - в одних случаях красиво одно, а в других других другое. Если для саги красиво "ему думается", а не "он думает", то это говорит о том, о чем и пишет Гуревич.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]icefoto@lj
2007-01-28 19:32 (ссылка)
У Вас наверное сложилось впечатление, что авторы саг писали исключительно такими безличными оборотами. Но в том-то и дело, что в сагах есть и "он сказал/думал", и "ему сказалось/думалось". Таких выражений полным-полно в современном исландском языке, да и русский от него в этом плане ненамного отстаёт. С тем же успехом можно было представить, как филолог 30 века будет думать, что у русских и исландцев 20-21 вв. ментальные качества существовали отдельно от личности.

На самом деле, в Исландии 13-14 вв., когда начали записываться саги (повествующие о событиях в осн. относившихся к 10-11 вв., т.е. эпохе заселения), сложилась достаточно высокая культура речи, что было бы невозможно, если бы она не осознавалась носителями. Были широко развиты сложнейшие приёмы поэзии, руны сменялись латинским алфавитом, что привело к появлению "Первого грамматического трактата", который по своему уровню ненамного отстал от лингвистики конца 19 века. Литературное богатство исландцев того периода до сих пор считается одним из главных вкладов скандинавских народов в мировую культуру, одно имя Снорри Стурлусона чего стоит. Поэтому широкое использование безличных оборотов исландскими авторами 13-14 вв. (давно уже охристианившимися) я более склонен воспринимать как дань языковой традиции и грамматическим правилам, восходящим к индоевропейскому прошлому (и, возможно, предполагаемому "активному" строю того языка), чем как проявление каких-либо особенностей мышления.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -