Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ivanov_petrov ([info]ivanov_petrov)
@ 2007-08-22 20:16:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Про парашу
Обратил внимание - лежит упаковка салфеток для чистки лица. Но до чего ж хорошо оформлена... Называется:

"Свежое Приспособление Для чистки"
"Стерилизование ароматный Санитарный"

Про стерилизование - уже хорошо. Но на обороте - самое важное: чего делать нельзя:

"1. Держать не далеко к ребенкам, чтобы он глотать это
2. Нельзя растворяться в воде.
Нельзя бросить это в парашу после использования"

Великолепный язык. Этот родной говор... параша... И какая мысль: параша есть не везде - ну, не у всех удобства - а ребенок - он тут, рядом. Ну и "чтобы он глотать это". В самом деле, удобно. К чему вообще параша, когда есть такие дети...


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]zavva@lj
2007-08-22 15:11 (ссылка)
- О йес, гёрл,гёрл!
- Йес-йес...

Где-то приводилась фраза Ахматовой, сказанная про А.Грина: "Перевод с неизвестного".
Скоро такие тексты не будут восприниматься курьезом. Кругом в глаза лезет "Отбеливатель для белого", а в уши "Он такой мягкий для рук."

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2007-08-22 15:21 (ссылка)
про перевод с неизвестного - это хорошо...

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -