Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Юсуф Файтонджи ([info]josephus)
@ 2018-05-30 14:24:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
А вот еще выражение, которое не переведешь на английский и другие языки: "качать права". Всегда меня раздражало, потому что обычно я был тот, кто настаивал на соблюдении прав сотрудников/студентов и т.д., а мне отвечали, используя это выражение.

Вот здесь предлагается переводить так:

to demand that the law, the rules etc be observed, demand that one be given or allowed sth. that is (or that he considers) his by right.

Но не передашь же, что "требовать соблюдения закона и правил" - в русском языке вещь негативная. Люди в России в конфликтной ситуации обычно солидаризуются с "начальством", любого уровня, от кассирши и кондуктора до президента. Нехуй выебываться потому что, самый умный что ли.