| |||
|
|
Не могу сказать. Имеется в виду определенно не традиционный шатер, потому что никто бы не стал называть его очевидно заимствованным и поздним словом "palatka". Но и современная палатка в словаре называется "çadır" ("шатер"). Слова "palatka" в словаре нет, хотя словарь современный, с русизмами. В турецких вариантах песни третьего куплета нет вообще. У меня была версия, что это песня крымского татарина - российского рекрута, но это не очень вяжется с предыдущими куплетами и настроем песни, по-моему, да и рекрутов-татар было очень мало. Попробую спросить потом у носителей. Добавить комментарий: |
||||