| |||
|
|
Это народная крымскотатарская и турецкая песня, я попробовал ее перевести, как умею. В оригинале это рубаи - частая форма для крымскотатарского фольклора. “Elif” dedim, “be” dedim “Elif” dedim, “be” dedim, Anem, saña ne dedim? Aqqan suvlar merekep olsa, Yazılmaz menim derdim. Elifim noqtalandı, Az derdim çoqçalandı. Yetiş, anam, yetiş, babam, Qabirim tahtalandı. “Anam” desem, anam yoq, “Babam” desem, babam yoq. Palatkağa hasta tüştim, “Alıñ nedir” degen yoq. Я сказал "Алеф", сказал "Бет", Мама, что еще тебе сказать? Даже если воды рек станут чернилами, Не описать моей беды. Я начертил Алеф, Но еще больше стало моего горя. Мама, папа, скорее сюда! Закрывается моя могила. Говорю "мама" - а мамы нет, Говорю "папа" - а папы нет. Я лежу в палатке больной, И "что с тобой?" некому мне сказать. |
||||||||||||||