k001
k001
:...

April 2032
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30

k001 [userpic]
трудности перевода

Пишу тезисы для LVEE'09. Пишу сразу, с нуля, по-русски, чтобы, значит, не было корявого англоподобного текста. По русски ведь фразы совсем иначе строятся.

Но тем не менее трудно. Слова некоторые не помню. Долго думал сейчас, как по-русски будет instance (в контексте "оно предоставляет multiple hardware instances"). Лингво не открывалось что-то, поэтому вспомнил сам. Экземпляр! Причём в лингве этого нет в обычном словаре, а есть только в энциклопедии естественных наук, где написано про ООП.

Comments

Да все равно все оперируют англоязычными терминами, так и не надо их переводить.

$ dict instance
...
From The Open English-Russian Computer Dictionary [engcom]:

instance
экземпляр (объекта некоторого типа)


:) Зачем какой-то Lingvo? :)

По русски ведь фразы совсем иначе строятся.

Как хорошо, что есть люди, которые это понимают. А то очень часто вижу, как люди пишут текст сначала на одном языке (еще и со всякими непереводимыми выражениями) а потом это все переводят. В итоге получается ужас.

А можно в переписке/разговоре с американцами использовать три времени и пропускать артикли? Им не пофигу?