Shlimazl' External Memory - Гуглопереводчик: может, и не приколы...
[Recent Entries][Archive][Friends][User Info]
02:18 am
[Link] |
Гуглопереводчик: может, и не приколы... Попробовал перевести новость с Ynet (причем сразу попал на что-то интересное, принята поправка к закону, позволяющая лишать врагов Израиля израильского гражданства). Разными способами: словарем Iris и гуглопереводчиком.
Обнаружил, что Гугл переводит "השר ליברמן" как "министр иностранных дел Израиля". Ну, и по мелочи, но еще неожиданнее: "צילום: גיל יוחנן" как "Фото: AFP" (Если я еще знаю, кто такой Либерман, то кто такой Гиль Йоханан - не знаю вовсе, а Гугл знает!)
И вообще весь текст переведен на удивление внятно (хотя Гугл и промахнулся :-) на слове "פוגע": "попадает" тут в смысле "попадает в цель", "метит", "вредит"):
Утверждено: отказ в предоставлении гражданства для тех, кто попадает в страну
37 депутатов Кнессета проголосовали за и 11 против внесения поправок в Закон о гражданстве, который позволяет лишить ее от осужденных в совершении террористических преступлений, шпионаж или нарушение государственного суверенитета министр иностранных дел Израиля: ". Кто вредит стране не выиграет от его гражданства." Арабские депутаты Кнессета "фашистского закона" (Новости ) Полная история. . .
Авигдор Либерман (Фото: AFP)
Так что, подумал чукча, может быть, прежние известные приколы, вроде перевода "Уважаемый Дмитрий" как "Mr President" были вовсе не приколами, а пусть иногда забавными проявлениями искусственного интеллекта, заточенного под штампованный перевод газетных статей, где он, собственно, наиболее востребован...
Tags: еврейское, интернет, политика, слова
|
|