Shlimazl' External Memory - Гуглопереводчик: может, и не приколы...
March 29th, 2011
02:18 am

[Link]

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Гуглопереводчик: может, и не приколы...
Попробовал перевести новость с Ynet (причем сразу попал на что-то интересное, принята поправка к закону, позволяющая лишать врагов Израиля израильского гражданства). Разными способами: словарем Iris и гуглопереводчиком.

Обнаружил, что Гугл переводит "השר ליברמן" как "министр иностранных дел Израиля". Ну, и по мелочи, но еще неожиданнее: "צילום: גיל יוחנן" как "Фото: AFP" (Если я еще знаю, кто такой Либерман, то кто такой Гиль Йоханан - не знаю вовсе, а Гугл знает!)

И вообще весь текст переведен на удивление внятно (хотя Гугл и промахнулся :-) на слове "פוגע": "попадает" тут в смысле "попадает в цель", "метит", "вредит"):

Утверждено: отказ в предоставлении гражданства для тех, кто попадает в страну

37 депутатов Кнессета проголосовали за и 11 против внесения поправок в Закон о гражданстве, который позволяет лишить ее от осужденных в совершении террористических преступлений, шпионаж или нарушение государственного суверенитета министр иностранных дел Израиля: ". Кто вредит стране не выиграет от его гражданства." Арабские депутаты Кнессета "фашистского закона" (Новости )
Полная история. . .

Авигдор Либерман (Фото: AFP)


Так что, подумал чукча, может быть, прежние известные приколы, вроде перевода "Уважаемый Дмитрий" как "Mr President" были вовсе не приколами, а пусть иногда забавными проявлениями искусственного интеллекта, заточенного под штампованный перевод газетных статей, где он, собственно, наиболее востребован...

Tags: , , ,

(Оставить след)

Powered by LJ.Rossia.org