Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kassian ([info]kassian)
@ 2007-06-19 19:11:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:lang

Бой сырников с творожниками

Из "Книги домашней хозяйки" (1957 г. изд.) с удивлением узнал о существовании слова целувка. Обозначает пирожное безе. Книга издана в Софии, написана совершенно грамотным русским языком, без каких-либо явных болгаризмов.

Как я понимаю, по-болгарски целувка и значит "поцелуй" (впрочем, кажется, по-укр. тоже).

Вопрос. У кого-нибудь в семье употребляется слово целувка в значении 'безе'?



(Добавить комментарий)


[info]4u6@lj
2007-06-19 11:32 (ссылка)
я первый раз слышу
но у нас в семье если пекли, то блины с пирогами
ну и сырники, конечно, жарили ))

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kassian@lj
2007-06-19 11:39 (ссылка)
> сырники, конечно, жарили ))

Я знал, что ты наш человек :))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]4u6@lj
2007-06-19 12:26 (ссылка)
да, я помню, как горевал, не найдя их в микояновской "Книге о вкусной и здоровой пище"
а потом случайно наткнулся на них под псевдонимом "творожники" и несколько дней дивился :))

(Ответить) (Уровень выше)


[info]sofunja@lj
2007-06-19 11:38 (ссылка)
цілунок, поцілунок - так по-украински, других вариантов нет. А в болгарском действительно есть целувка в первом значении поцелуй, во втором безе, похоже, что ошибка переводчика

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kassian@lj
2007-06-19 11:40 (ссылка)
Не, это не ошибка. Там при первом вхождении этого слова дается в скобках пояснение: "(безе)".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Загадал ты загадку ;)
[info]sofunja@lj
2007-06-19 12:11 (ссылка)
что интересно с творожниками и сырниками, последнее укранизм, а первое скорее пирог из творога или и пирог тоже

(Ответить) (Уровень выше)


[info]iad@lj
2007-06-19 13:37 (ссылка)
Или не ошибка, а попытка переводчика ввести болгарское слово в русский обиход. Видимо, он полагал, что оно удачное и может прижиться. А оно не прижилось.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kassian@lj
2007-06-19 14:29 (ссылка)
Возможно. К тому же и память о борьбе с космополитизмом была тогда вполне жива.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]halfaman@lj
2007-06-19 11:45 (ссылка)
Символическое совпадение. На днях мы выкинули кучу невкусного безе на помойку.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kassian@lj
2007-06-19 11:49 (ссылка)
Что вы туда умудрились подмешать, чтоб оно стало невкусным?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]halfaman@lj
2007-06-19 14:07 (ссылка)
Крысиного я ду, конечно? ЗАписать тебя в Профсоюз Уличного Искусства?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kassian@lj
2007-06-19 14:20 (ссылка)
Давай.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]enott@lj
2007-06-19 11:46 (ссылка)
сырники.
интересные книги ты читаешь...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kassian@lj
2007-06-19 11:50 (ссылка)
Хоть горшком назови, а на стол мечи.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]enott@lj
2007-06-19 11:53 (ссылка)
фига-се заявочки.
сырники вредные - они жареные.
а в книжке ещё были какие-то странности, просто я сейчас на память не воспроизведу.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kassian@lj
2007-06-19 11:58 (ссылка)
Не в сырниках счастье...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]enott@lj
2007-06-19 12:08 (ссылка)
а в их наличии, ага.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]fbmk@lj
2007-06-19 13:07 (ссылка)
Укр. словарь в Лингво (65 т.) слова "целувка" не знает.
Могу взглянуть еще в 11-томном, у Гринченко и у Желеховского на всякий случай.
Сомнительно.
Болгаризм. Проруха такая.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]fbmk@lj
2007-06-19 13:09 (ссылка)
по-укр., естественно, должна была бы быть цiлувка
но вроде нет даже "цiлувати", есть только "поцiлувати"

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]fbmk@lj
2007-06-19 15:28 (ссылка)
а русском уж совсем немыслимо
во-первых, по-русски -ова-, а не -ува
во-вторых, даже "целовка" подозрительна

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kassian@lj
2007-06-19 16:03 (ссылка)
Ну, это-то понятно.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]fbmk@lj
2007-06-19 15:32 (ссылка)
цiлувати в 11-ом томе есть (укр. словарь лежит на Natahaus)
но цiлувки нет, есть цiлунок ("поцелуй")

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kassian@lj
2007-06-19 16:12 (ссылка)
Спасибо за наводку. Пошел качать.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]fbmk@lj
2007-06-19 16:17 (ссылка)
не поленись и просмотри где-то первые 40 страниц раздела Общество/Языки (дальше уже неживые файлы), там ведь много содержательных изданий попадается среди байды

(Ответить) (Уровень выше)

офф
[info]sofunja@lj
2007-06-22 03:42 (ссылка)
На всякий случай, материалы к латышско-русскому словарю:
http://www.genling.nw.ru/Staff/Andronov/publicat/mono/lvru.htm

(Ответить)