31 August 2007 @ 09:49 pm
Чужие голоса  
По НТВ начинаются "Две башни". Выключаю. Не могу слышать этот фильм. Дубляж мешает. А оригинал могу поставить фоном и просто слушать, занимаясь какой-нибудь механической работой.
Потому что в оригинале звук - симфония, шумы, музыка, голоса. Ни одной фальшивой интонации.
Два фильма есть, с которыми у меня так - "Звездные войны" и "Властелин колец". "Матрица" для этого слишком резкая, звук рваный, а от интонаций агента Смита может и нехорошо сделаться.

Дубляж Фродо - самый большой ужас... Впрочем, Сэм тоже этим дубляжом стукнут изрядно.

Подумала, что тэг "кино и немцы" в слово "немцы" вкладывает изначальный смысл - "немые, не умеющие сказать". А не как в анекдоте.
 
 
( Post a new comment )
imp_297[info]yatsutko@lj on August 31st, 2007 - 12:44 pm
Мда. А я "Две [сорванные] башни" видел только в озвучке от Гоблина...
(Reply) (Link)
imp_18108[info]masha_klim@lj on August 31st, 2007 - 01:44 pm
Я тоже выключила "Две башни". Слушать это сил нет. Фальш, голоса с топорными интонациями. Но самая большая для меня "обида" - это Теоден и Гэндальф. Потому что актер, который говорит за Бернарда Хилла, как гвозди своим голосом забивает. :( И Гэндальф тоже...
(Reply) (Link)
imp_10431[info]dgared@lj on August 31st, 2007 - 02:48 pm
Таки верно. И со Смитом верно. Но ничего не поделаешь. Вменяемых переводчиков и адекватных дублёров мало, платить им надо много, а много платить - это не для российского кинопроката.
(Reply) (Link)
imp_7848[info]rovenion@lj on August 31st, 2007 - 05:08 pm
Да уж.
(Reply) (Link)
imp_68080[info]helgi_litvin@lj on August 31st, 2007 - 07:16 pm
Не в тему, но раз уж "Две башни"... Кэтрин, у нас вот тут идет драка на Изюмском шляхе - http://helgi-litvin.livejournal.com/22071.html - будет настроение - заглядывай, вдруг чего любопытного прочитаешь. :)
(Reply) (Thread) (Link)
imp_1993[info]katherine_kinn@lj on September 1st, 2007 - 12:45 am
Я не Герда, а Антрекот - не Кай, чтобы я там слезьми рыдала, растапливая осколки троллячьего зеркала. Если человек в соседних строках пишет что: а) он производит сдвиг и подмену литературной игры ради, б) в этом свете у Толкина написано сущее непотребство, в) у Толкина все так и есть, как выходит непотребно, то я считаю разубеждение этого человека делом совершенно бессмысленным. Ввиду того, что он сознательно передергивает и врет.

От выступлений Антрекота на средиземские и моральные темы меня уже давно тошнит - реально тошнит, это психосоматическое, реакций организма на невыносимую психическую ситуацию.
А Могултай для меня уже давно персона нон грата, я ужасно не люблю злобных лжецов.
(Reply) (Parent) (Thread) (Link)
imp_68080[info]helgi_litvin@lj on September 1st, 2007 - 02:39 am
Жаль. Не могу согласиться с твоими оценками, полагаю, что все заблуждаются добросовестно - включая меня, в той мере, в какой я заблуждаюсь :) Но раз так, то лучше, наверное, в самом деле обходить друг друга стороной в определенных случаях.
(Reply) (Parent) (Link)
imp_42988: Redglaz[info]lazarus_long007@lj on September 1st, 2007 - 04:09 pm
Это ещё ничего. В "Братстве" Фродо был вообще пидорок-пидорком. Ко второй части этого сладкоголосого солиста поп-группы заменили на кого-то другого.

И справедливости ради - дубляж фильмов - работа лошадиная. И на неё не выделяется и десятой части того времени, которое отводится на съёмки. Не говоря уже о фактическом отсутствии путного режиссёра. Отсюда и закономерная разница в качестве.
Хотя эта озвучка, на мой взгляд, далеко не самая плохая.
(Reply) (Link)
imp_110839[info]cat_mucius@lj on September 4th, 2007 - 02:44 am
Я вот чего не понимаю - а зачем в России вообще ваяют озвучку к каждому фильму? Это же и сложно, и затратно, и оригинальный звук убивает. Вот у нас просто пускают субтитры, и конец делу. И на телевидении, и в кино. Озвучку если и делают, так только для детских фильмов, потому как дети не все читать умеют.
(Reply) (Link)