Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Катя Америк ([info]katia)
@ 2012-02-16 20:40:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Еще гендерное
Удивительный факт, попадающийся исключительно в математической литературе
на русском языке - "лемма Нётера о нормализации". Сегодня обнаружила у самого
Ю. И. Манина!

(Пояснение для нематематиков: знаменитых математиков по фамилии Нётер было два,
Макс Нётер и Эмми Нётер, его дочь. У дочери заслуг гораздо больше, в частности,
упомянутая лемма - ее работа.)


(Добавить комментарий)


[info]xgrbml.livejournal.com
2012-02-16 23:03 (ссылка)
А это еще с "Алгебры" Ленга пошло. По-английски-то не разберешь, кто какого пола...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]katia
2012-02-16 23:12 (ссылка)
Перевод Голода 68го года; наверное, Манин читал свои лекции (где "лемма Нетера")
примерно тогда же. Трудно все же поверить, что ни тому, ни другому фамилия Нетер
ничего не говорила и оба они узнали ее из книжки Ленга (65го года :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kaledin
2012-02-16 23:41 (ссылка)
Да не, просто факт настолько старомодный, что приписывать его Эмми как-то и не с руки.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]katia
2012-02-17 00:42 (ссылка)
Хехе, старомодный. От нас рецензент доказательство потребовал!
Чуть более сильной версии, правда, но не принципиально. Пришлось
аппендикс писать (я про многострадальный труд с Ф. и М.).

Чистая мизогиния, в общем.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]prof-yura.livejournal.com
2012-02-16 23:29 (ссылка)
Был еще сын, тоже математик.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]katia
2012-02-17 00:55 (ссылка)
И даже внук еще!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]elentin
2012-02-16 23:51 (ссылка)
Потрясающе. Даже я знаю, что лемма Нётер, а не Нётера (у меня самой впрочем фамилия по такому же правилу не склоняется, мне проще это понять и запомнить).

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]katia
2012-02-17 00:57 (ссылка)
У нас с тобой они одинаково склоняются-не склоняются, подозреваю.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]elentin
2012-02-17 01:55 (ссылка)
Ну я собственно имела в виду что я не алгебраист и даже практически не математик ни разу :). Но в общем да.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]chereza
2012-02-17 00:29 (ссылка)
Мне как-то встретился русский текст, в котором Андрэ Нортон и Урсула ле Гуин оказались мужчинами - тоже было написано что-то типа "в книгах А. Нортона и У. ле Гуина...". Но еще смешнее было то, что там же известная феминистка Андреа Дворкин была названа Андреем Дворкиным. А еще смешнее, что это было в какой-то гендерной книжке.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]katia
2012-02-17 00:44 (ссылка)
Чудесно, да! Я, правда, сама никакого представления о творчестве
этих авторов не имею (только про Андрею Дворкину чуть-чуть).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]chereza
2012-02-17 01:04 (ссылка)
Две первых - это американская фантастика. Причем они были одними из первых женщин, которые начали писать фантастику, и от этого первоначально имели всякие трудности.

Там в русской книжке была длинная цитата из чего-то англоязычного. И, по-видимому, переводчик перевел, как сам понял, а авторы книжки не не сочли нужным проверить.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]katia
2012-02-17 01:09 (ссылка)
Жорж Занд не склоняют, а вот Макса Фрая - да. Что же делать с Андре Нортон/ом?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]chereza
2012-02-17 01:17 (ссылка)
Наверное, дело в том, что Занд уже прочно вошла в культуру именно как женщина, хоть и с мужским именем. А Фрай в культуру еще так прочно не вошла/не вошел.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]chereza
2012-02-17 01:20 (ссылка)
С Нортоном не знаю, что делать. Я бы на месте переводчика постаралась это вообще обойти - написала бы что-нибудь типа "в фантастических романах писательниц Нортон и ле Гуин". Но там переводчик в принципе откровенно не подумал, что могут быть ссылки на женщин.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]levsha
2012-02-17 02:40 (ссылка)
Нортон вообще Эндрю через раз пишут. Я, кстати, не знал, что это женщина.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]chereza
2012-02-17 13:53 (ссылка)
Ну ладно, насчет Нортон они, можно считать, отмазались.

(Ответить) (Уровень выше)


(Анонимно)
2012-02-17 00:52 (ссылка)
Я тоже всегда склонял Андрэ Нортона как мужчину.
Может, ещё и Питер Нортон - тоже женщина?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]chereza
2012-02-17 01:07 (ссылка)
Питер вряд ли женщина. А у Андрэ Нортон мужской псевдоним, потому что когда она впервые пыталась напечататься, издатели сказали ей, что женщины фантастики не пишут. Так что ее, может быть, еще и можно склонять как мужчину, но ле Гуин уж никак нельзя. А уж Дворкин обзывать мужчиной - это ей прямо как в морду плюнуть. Она была радикальная феминистка.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]russhatter.livejournal.com
2012-02-17 11:25 (ссылка)
Десять против одного, что это результат редактуры.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]katia
2012-02-17 13:15 (ссылка)
Ага, такой коварный редактор-женоненавистник, причем один и тот же
на все советские математические книжки :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]russhatter.livejournal.com
2012-02-17 13:19 (ссылка)
Угу, знаем. Женоненавистник такой, женского пола, совершенно прокуренный... :-)
Всё-таки, для того, чтобы знать, что Нётер - женщина, надо мех-мат заканчивать.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]katia
2012-02-17 13:44 (ссылка)
Во-от, приехали :)
Не надо "знать, что Нетер женщина", надо иметь в виду обе возможности.
В этом заканчивание мехмата, действительно, скорее мешает, чем помогает.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ntsil.livejournal.com
2012-02-17 16:34 (ссылка)
Ага, при переводе книжек с большим количеством имен (а мне что-то именно такие все время попадаются) на выяснение гендерной принадлежности каждого из их обладателей кроме хорошо известных уходит жуткое количество времени. Я даже на это как-то жаловалась (http://ntsil.livejournal.com/71070.html) ;) Самое смешное, что в процессе этой увлекательной деятельности начинаешь сомневаться уже и в классических названиях (и не без оснований, как Ваш пост как раз демонстрирует). Например, у Loomis из "неравенства Лумиса--Уитни" имя оказалось Lynn, которое is predominately female. Долго мучалась сомнениями, пока добрые люди не подсказали, что отсутствующая статья в википедии про него тем не менее называется "Lynn Harold Loomis" (а во всех остальных местах от второго имени оставался в лучшем случае инициал).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]katia
2012-02-17 16:59 (ссылка)
Труд переводчика тяжел (по идее). Но Эмми Нетер ведь как раз из
хорошо известных. А что, "лемма Нетера" - это прямо-таки классическое
название, в смысле, неалгебраисты так всегда и говорят?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ntsil.livejournal.com
2012-02-17 18:00 (ссылка)
Нет, конечно. Я просто имела в виду, что название, увиденное в какой-нибудь классической книге очень уважаемого автора, -- не гарантия того, что оно правильное. Что делает труд переводчика еще более тяжелым :) А как жили переводчики в доинтернетную эпоху -- вообще страшно себе представить.

(Ответить) (Уровень выше)