Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kirulya ([info]kirulya)
@ 2008-10-14 17:51:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Коммент дня
На этот раз принадлежит мне. К вопросу, надо ли еврейского ребенка с рождения ограждать от иврита, только чтобы он поговорил с бабушкой по-русски.

Понимаешь, какая тут разница: ты пока что чужая в стране иммигрантов, но твои дети, если останутся, будут считать ее своей.
А мы евреи в еврейской стране. И для нас прикипать к России - это "стокгольмский синдром".
. Ко всем, живущим в англоязычных и других "язычных" странах это относится.
Они переехали за "колбасой", что легитимно. Мы - на родину предков. Особенно я, которая так и не выучила азербайджанский.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]blackqueen@lj
2008-10-14 16:21 (ссылка)
Причем тут стокгольмский синдром, зачем все так усложнять... Русский язык - мой родной язык, я не в том возрасте приехала в Израиль, чтобы его заменил иврит. Эмоции я выражаю по-русский, говорить и выражать себя мне проще на этом языке, поэтому и с ребенком я предпочитаю разговаривать по-русски. И в русский садик он пошел, когда мы только приехали, просто потому, что я хотела быть уверенной в том, что ему хорошо, и я буду понимать, что с ним там происходит. Плюс наиболее подходящие часы работы и цена (это, пожалуй, было важнее). Никто никуда не прикипал. И все это совершенно не помешало и мне выучить иврит достаточно быстро и хорошо, не на уровне родного языка, но достаточно для работы, связанной с людьми, разговорами, учебой, чтением профессиональной информации и т.п.; и у ребенка тоже с ивритом проблем не возникло, когда он пошел в местный сад в четыре года, у него был хороший пассив из русского садика и телепередач, который быстро перешел в актив. Дома мы говорим по-русский, ребенок тоже предпочитает дома по-русски говорить. Если бы не захотел - говорили бы с ним дома на иврите. Никто никого не заставлял, не изолировал, не насаждал и синдромами не страдал. Можно ведь и так, правда?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2008-10-14 16:38 (ссылка)
Можно :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]myquin@lj
2008-10-14 16:44 (ссылка)
дома общение по- русски. иврит первоначально ребенок хватал,как первый, так и второй, из телевизора. В сад пошли в 3 года, в муниципальный . к ган хове, соотвественно , билингвы . словарный запас хороший. Правда, на русском читать не умеют, увы . Словарный запас на иврите, у старшей таков, что учителя удивляются. Но я подсовываю ей читать много книг. Старшая пошла учить русский в тихоне .

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -