Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kirulya ([info]kirulya)
@ 2009-04-15 12:36:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Я не хочу говорить по-русски вне дома
Пост [info]feruza@lj навел меня на размышления.

Когда у меня не было машины, я ездила в автобусах и читала разные книжки и газеты (наладонника у меня тоже не было). И я заметила одну особенность: если я читала книгу или газету на иврите, я спокойно проезжала весь путь до дома. Но если у меня в руках была книга на русском, то ко мне частенько подсаживались разные тетки-дядьки в возрасте, и заводили разговор. На русском, естественно. Я не хотела с ними разговаривать, и читать было уже неудобно, поэтому я закрывала книгу и смотрела в окно.

Я заметила, что если ко мне на улице обращается старушка, я охотно ей помогаю. Но если обращается человек моего возраста с вопросом на русском языке, я не горю желанием ему помочь. Массовый приезд в Израиль закончился 10 лет назад, за это время люди моего поколения могли бы освоить иврит, и не донимать других простыми вопросами. Я не считаю, что я чем-то обязана взрослым людям, не удосужившимся потратить время на изучение государственного языка страны. Они - евреи? Приехали в еврейскую страну? Так пусть не цепляются за язык той страны, которую они с радостью покинули. Пусть хоть немного уважают тех людей, к которым они приехали.

Я преподаю уже 15 лет, и все эти годы мне говорят: "Что мне делать, мне иврит в голову не лезет!" Я всегда отвечаю: "Сколько минут в день вы посвящаете изучению иврита?" Ответ - ноль минут в течение многих месяцев и лет.
На уроках, если у меня русскоязычные ученики, я говорю с ними на иврите. Во-первых, все программы имеют ивритский интерфейс, и они не поймут, если я буду называть термины по-русски. А во-вторых, некрасиво перед ивритоязычными учениками, которые не понимают, что я говорю другому ученику. И еще, я не люблю мешать русские и ивритские слова.

Дома я говорю по-русски. Но это единственное, на чем я настаиваю, живя в Израиле.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]ytro69@lj
2009-04-15 06:49 (ссылка)
У нас китаянка на курсах была, ее правило: слово - в день.
Быстрее всех нас на финском заговорила.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2009-04-15 06:50 (ссылка)
Она права.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ytro69@lj
2009-04-15 06:54 (ссылка)
И совершенно согласна, дети и пожилые это другое дело.
А когда по 10 лет живут и просто не хотят учить - это другое.
Когда у меня брат по телефону спрашивает что-то, как я живет, чуть меньше, отвечаю - К СЛОВАРИКУ! Лень ведь открыть даже!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2009-04-15 06:55 (ссылка)
У меня такой белокурый хасид на уроке. Он задает вопрос, как перевести слово - я достаю из ящика стола словарь.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ytro69@lj
2009-04-15 06:59 (ссылка)
Муж вот купил себе электронный переводчик и восхищается. Кино смотрит, лежа, слово незнакомое-перевел, теперь я уже у него спрашиваю.
"белокурый хасид" - красивый наверное? шучу. Просто блондинов люблю.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2009-04-15 07:00 (ссылка)
Нет, некрасивый. Я люблю голубоглазых брюнетов-семитов.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ytro69@lj
2009-04-15 07:03 (ссылка)
Ну значит у нас тут на севере одни красивые блондины %))))).
Брюнетов мало, да еще с голубыми глазами.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -