Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kirulya ([info]kirulya)
@ 2009-04-15 12:36:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Я не хочу говорить по-русски вне дома
Пост [info]feruza@lj навел меня на размышления.

Когда у меня не было машины, я ездила в автобусах и читала разные книжки и газеты (наладонника у меня тоже не было). И я заметила одну особенность: если я читала книгу или газету на иврите, я спокойно проезжала весь путь до дома. Но если у меня в руках была книга на русском, то ко мне частенько подсаживались разные тетки-дядьки в возрасте, и заводили разговор. На русском, естественно. Я не хотела с ними разговаривать, и читать было уже неудобно, поэтому я закрывала книгу и смотрела в окно.

Я заметила, что если ко мне на улице обращается старушка, я охотно ей помогаю. Но если обращается человек моего возраста с вопросом на русском языке, я не горю желанием ему помочь. Массовый приезд в Израиль закончился 10 лет назад, за это время люди моего поколения могли бы освоить иврит, и не донимать других простыми вопросами. Я не считаю, что я чем-то обязана взрослым людям, не удосужившимся потратить время на изучение государственного языка страны. Они - евреи? Приехали в еврейскую страну? Так пусть не цепляются за язык той страны, которую они с радостью покинули. Пусть хоть немного уважают тех людей, к которым они приехали.

Я преподаю уже 15 лет, и все эти годы мне говорят: "Что мне делать, мне иврит в голову не лезет!" Я всегда отвечаю: "Сколько минут в день вы посвящаете изучению иврита?" Ответ - ноль минут в течение многих месяцев и лет.
На уроках, если у меня русскоязычные ученики, я говорю с ними на иврите. Во-первых, все программы имеют ивритский интерфейс, и они не поймут, если я буду называть термины по-русски. А во-вторых, некрасиво перед ивритоязычными учениками, которые не понимают, что я говорю другому ученику. И еще, я не люблю мешать русские и ивритские слова.

Дома я говорю по-русски. Но это единственное, на чем я настаиваю, живя в Израиле.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]korolana@lj
2009-04-15 08:20 (ссылка)
Kaждый как хочет поступает, конечно. Нет желания помогать - не надо себя заставлять.
Я говорила на иврите, живя в Израиле, и очень много сил потратила тогда, чтобы выучить его на уровне достаточном для более-менее свободного общения как на работе, так и в быту.
И рассуждала очень похоже как ты.

Но переехав в Канаду, свою точку зрения изменила: не мое дело судить кому лень, кому трудно, а кому просто не хочется.

Каждый живет так, как ему нравится и общается на том языке, на каком хочет. Здесь такая разноголосица стоит на улицах и в офисах: и английский, и французский, и китайский-испанский-русский-хинди-и многие всякие другие. И ничего: как-то это стране не мешает. что ее граждане говорят на чем хотят.
Ничем русский не хуже других языков, и если человеку самому не мешает незнание государственного языка, то какое мое дело? Если я его понимаю и у меня есть возможность помочь - помогу.
Т.е. мне теперь кажется, что это вот такой вид комплекса у меня тогда был: непременно говорить на иврите вне дома, даже когда необходимости в этом не было. Хотя освоению иврита такой подход помогал, это правда.


(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2009-04-15 08:22 (ссылка)
У меня нет комплекса, что надо на улице говорить на иврите, чтобы приняли за израильтянку. Мой иврит позволяет мне говорить, что я хочу, и когда хочу. Я не хочу говорить по-русски, чтобы не считали "своей".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nitsa@lj
2009-04-15 12:05 (ссылка)
Я сама не особо все это люблю , как ты и сама знаешь . Но есть некоторое "но". Одно дело , когда ко мне обращаются "переведи" , люди не старые и не считающие нужным учить язык , это одно. Но если скажем , я должна спросить , как проехать туда - то , и человек , у которого я могу спросить (ближайший к моей машине человек ), явно говорит по русски , и явно не из тех , кто предпочтет иврит , ну чего я нему буду лезть на иврите ? Есть в этом что - то ненатуральное. Но при малейшей возможности , что по русски человек не захочет (интуитивно это знаешь почти всегда) , я начинаю говорить на иврите , а там уж на выбор собеседника.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2009-04-15 13:48 (ссылка)
Да, нюансы есть. Ты ж понимаешь, что я говорю не об этих случаях.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -