Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kirulya ([info]kirulya)
@ 2009-06-22 11:46:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
О национальных языках
Вот такое письмо я получила вчера. Думала, запостить его или нет. Пощу.

------------------------
Недавно читал тему на форуме, так что процитирую оттуда.
Предисловие: в Башкортостане, где треть населения - башкиры (но исторически это их земли), треть - татары и треть - русские, по Конституции Башкортостан - суверенное гос-во в составе РФ, за которую вроде голосовали все совершеннолетние жители, два равноправных государственных языка - русский и башкирский. Это так уже 20 лет почти. Башкирский ввели в школы факультативно, но кроме башкир остальные его принципиально не учили и не знали. А на госслужбу (!) принимают с условием, что человек знает ОБА гос.языка, в частности потому, что кроме больших городов очень много мест, где местное население предпочитает говорить на своем языке о своих проблемах. В результате сложилась ситуация, что только башкиры знают оба языка, и поэтому в основном на гослужбе занимают места они. И еще те очень немного русские и татары, которые уже во взрослом возрасте включили мозги и за деньги выучили башкирский.

В итоге, в прошлом году местные власти С ЦЕЛЬЮ ВЫРОВНЯТЬ количество представителей других национальностей на госслужбе и предоставить возможность трудоустройства на гос. должности для всех, ввело обязательное изучение второго государственного языка. В меньшем объеме - 1-2 часа в неделю, реже, чем английский.

И вот что пишут на форуме местные жители небашкирской национальности (татары и русские):

*****"В нашей школе такого не будет! У нас и учителей-то башкир нет. Только русский сектор. В Уфе моя школа - самая лучшая, и я бы не хотела, чтобы ее портили, хотя я закончила ее много лет назад.

****"Кто сказал, что башкирский = английскому? Если это язык аборигенов, то что, в Австралии в госслужбах сидят только аборигены? И все должны учить их аборигенский язык? Что за глупости!"


И так далее. Самые остервенелые реплики сейчас стерты их авторами, поэтому не мне не удалось в полной мере передать злобу и презрение, которую вызывает у русскоязычных предложение властей обучить детей дополнительному языку.
При этом основной причиной является отношение к культуре титульного народа как к чему-то не то что второсортному, а хуже - гадости какой-то.

Да что удивляться: русские в большинстве с такой же злобой принимают предложение обучиться гос. языку в бывших прибалтийских республиках. Возмущаются, зовут на помощь Россию. Вот переехали бы в Финляндию - учили бы финский как миленькие, а бывшие советские - это же колонии, да как они смеют навязывать русскоязычным свои туземные языки и культуру?

Можете напечатать мое письмо. Сам я – русский.

Что скажете?


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]however@lj
2009-06-22 16:03 (ссылка)
А мне вот трудно представить как это получилось, что украинский не впитался просто в среде, тем более, что для его понимания не нужны сверхусилия. Когда я училась в 3-м классе, еще во времена СССР, мы с мамой поехали в Крым. И там мы не могли найти в магазинах детских книг (моежт не знали где искать), а когда нашли, то книги были только на украинском. Купили их. И читала я их с большим интересом.
Моя русская бабушка много рассказывала мне про Украину, куда она попала до войны по распределению и провела всю войну в оккупации - всего пять лет. И она освоила украинский уже за первый год, так как в Киеве, где она жила год до войны, очень многие разговаривали на украинском. Бабушка не была филологом - она была технологом масло- и сыроделом. Свои рассказы она сопровождала украинскими песнями и даже народными анекдотами. Она постоянно цитировала разные стихи Тараса Шевченко, и по крайней мере в ее исполнении стихи казались дивными. Бабушка часто говорила, что хотела бы иметь "Кобзарь" Шевченко, и мои родители нашли ей толстое довоенное издание, с гравюрами и пергаментными листочками поверх иллюстраций.
И бабушка не была каким-то феноменом и не думала - престижен украинский или нет. Просто она приехала туда, где на нем говорят, вот и освоила. Погружение в среду и желание. Что мешает тем, кто живет в Украине сейчас? Что мешало тем, кто там родился и вырос?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]punechka@lj
2009-06-22 23:37 (ссылка)
"А мне вот трудно представить как это получилось, что украинский не впитался просто в среде"

я ж о том и говорю, что Харьков - не Киев
как можно было семилетнему ребёнку его впитать, если на нём практически никто не разговаривал? то есть на грамотном украинском
кстати, из моего поста при копировании как-то исчезла последняя фраза, что теперь я к нему отношусь вполне ностальгически:)

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -