Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kirulya ([info]kirulya)
@ 2012-07-08 12:41:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Лично я - за
Жизнь в Израиле сделают доступной для не знающих иврит репатриантов

Все правительственные сайты, а также все документы в стране должны быть переведены на основные языки новых репатриантов. Соответствующий законопроект предложила депутат Рухама Авраам (Кадима).

По ее словам, неприемлема ситуация, в которой новые репатрианты подписывают документы, которые с трудом могут прочесть и понять, а годы спустя понимают, что связаны финансовыми или иными обязательствами. Законопроек уже поддержали, как минимум, 22 депутата. Даже если его не успеют принять в эту сессию, важно, что вопрос о языковой доступности жизни в Израиле займет прочное место на повестке.
(полностью тут)

Сразу говорю, я - за законопроект. Могу даже объяснить свою точку зрения.
Доводы за:
1. У переводчиков появится больше работы.
2. Уменьшатся случаи обмана.
3. Репатриантам станет жить легче.

Доводы против:
1. Тяжело придется сотрудником госучреждений, говорящих только на иврите.
2. Участятся случаи хамства госслужащим: "Я хочу, чтобы ты говорила со мной на моем языке" - глупым людям не понять разницу междц готовым бланком и живым человеком.
3. Изучение иврита упадет еще больше.

Но я все равно за, потому что мне этот закон - сплошная выгода.
Евреи, а вам как?


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]m_ag_us@lj
2012-07-08 11:15 (ссылка)
Ну, знаешь ли, не всегда
Так и не конец света. В смысле того, что можно найти переводчика. Если случай кардинально срочный. Ведь да?

Или, предугадывая все возможные случаи, начать переводить все государственные бланки на все возможные языки?

предпочту иметь под рукой административный-гражданский-семейный кодексы
Я предпочту, чтобы во всём мире был один язык. Общий. И чтобы я его уже знал.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]akeb0n0@lj
2012-07-08 11:30 (ссылка)
Переводчика можно найти не всегда. И, как человек, бывший вынужденным на профессиональные темы пользоваться услугами переводчика, при хорошем знании языка, и видевший, как переводчики лажают, не будучи в профессионалами в теме обсуждения (а пойди-найди например переводчика еще и с юридическим образованием) - я бы не доверила синхронисту объяснять мне, за что тут от трех до шести, и миллионов денег или лет.

Только одна из двух ситуаций описанных в дискуссии реальна. Единого языка, по факту нет, а перевод основных законов реально займет конечное и небольшое количество времени. А так, я тоже не против яблонь на Марсе.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

а перевод основных законов
[info]m_ag_us@lj
2012-07-08 11:35 (ссылка)
Объём представляете?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]akeb0n0@lj
2012-07-08 11:41 (ссылка)
Вполне. И представляя объемы конкуренции и насыщенность рынка для гуманитариев в Израиле, думаю, специалисты найдутся.

Лично, кстати, знаю даму, в совершенстве владеющую русским, финским, норвежским и ивритом, и жалующуюся на минимальность востребованности такой мультилингвальности. Вполне вероятно, работа в качестве оперативного переводчика законов была бы для ее знаний полезным для Израиля применением. И это было бы гораздо полезнее, и не дороже, чем содержать многих госслужащих с минимальными обязанностями и без права увольнения.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

специалисты найдутся
[info]m_ag_us@lj
2012-07-08 12:26 (ссылка)
Дык это ни разу не вопрос, специалисты то.

С откуда угодно куда угодно что угодно можно перевести. Даже для суданских беженцев.

И не только существующие законы, а и все вновь издаваемые, начиная с завтрашнего дня. Включая поправки.

Вопрос в другом. А нужно ли? И готов ли налогоплательщик всё это удовольствие оплачивать. Еврейское государство в силу своей природы очень многонационально.
Скажем, многоязыко.

Я пытался сдать теорию вождения, переведённую на русский язык. Это было ужасно.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -