Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kirulya ([info]kirulya)
@ 2005-10-04 19:25:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Чебурашка, эйфо ата? (где ты?)
Смотрела сейчас мультик, дублированный на иврите.
- Мар Крокодил, леэйзо матара лакахта эт амадхес?
(Господин Крокодил, с какой целью вы взяли компрессор?)

Улет!


(Добавить комментарий)


[info]bambik@lj
2005-10-04 06:44 (ссылка)
Это по какому каналу??

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2005-10-04 06:49 (ссылка)
По детскому ХОП.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]bazuka@lj
2005-10-04 06:56 (ссылка)
Ой... Я не буду это смотреть.
Это надругательство над национальной святыней!
Когда это Чебурашка обращался к Гене "господин Крокодил"???????

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2005-10-04 07:09 (ссылка)
Это не он, это полицейский.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]bazuka@lj
2005-10-04 07:17 (ссылка)
А... Ну все равно ужасно.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]abu_daud@lj
2008-04-01 16:39 (ссылка)
Между нами, это был ментмилиционер.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]madam0001@lj
2005-10-04 07:41 (ссылка)
Все равно не так шкодно, как гестапо на татарском в "Молодой грардии" или в "Человек-амфибия" :-)
А о мультиках - я в Эстонии как-то давно смотрела "Лягушку-путешественницу" на эстонском - тоже посмеялась от души :-).

(Ответить)


[info]madam0001@lj
2005-10-04 07:41 (ссылка)
Гвардии... :-)

(Ответить)


[info]lorique@lj
2005-10-04 07:49 (ссылка)
Я тоже это сейчас видела - дочка прибежала с круглыми глазами: "Иди смотреть "Чебурашку" на иврите!" А где-то за час до этого показывали старый мультик "Буратино", только называли его все-таки "Пиноккио".

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2005-10-04 07:53 (ссылка)
И как впечатление?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]lorique@lj
2005-10-04 08:08 (ссылка)
Представила себе, что это смотрит моя приятельница-коренная израильтянка (что вполне возможно - у нее трехлетний сын, может быть они и смотрели этот канал). Думаю, она бы в очередной раз подумала бы, что "этих русских" никто никогда умом не поймет. Потому что как можно объяснить: кто это - Чебурашка, и почему в России по улицам ходит Крокодил (медведь бы смотрелся органичнее), и почему они хотят быть принятыми в "цевет"?
А еще уши резало имя "Чебурашка", произнесенное на иврите (или с ивритским акцентом?). "Мар Крокодил" и то звучало лучше.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2005-10-04 08:17 (ссылка)
Ты читала американскую рецензию на фильм "Морозко"?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]lorique@lj
2005-10-04 08:34 (ссылка)
Нет! Но уже хочу почитать! ))))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2005-10-04 08:44 (ссылка)
http://www.nemarov.com/media/7/20040130-2531a.jpg

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]lorique@lj
2005-10-04 09:08 (ссылка)
Хорошо! Почему-то особенно порадовал "идиотский дом с ногами"

(Ответить) (Уровень выше)


[info]bambik@lj
2005-10-04 08:44 (ссылка)
Strange Russian fairy tale dealing with a boy and a girl who go through the strangest situations to be with one another. The boy is transformed by a Mushroom Pixie into a bear, and almost baked by an evil witch who controls trees. The girl is given the Cinderella treatment by her mother and her sister who is jealous of her long braided hair. Jack Frost himself doesn't appear until late in the movie.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]alon_68@lj
2005-10-04 08:45 (ссылка)
А с другой стороны, я не понимаю, чего мы хотим? Не переводят-не показывают - мы в обиде: "дискриминация, забвение, наши ценности им не интересны". Перевели-показали - опять обида: Вячеслава зверски изуродовали в Юрия, в слове Чебурашка сделали не то ударение итп... Так что же мы хотим? В конце концов, Пиноккио и Джельсомино, Кай и Герда звучат не по-русски и не на иврите, но все как-то привыкли к этим именам. Убогие и ограниченные арсы, для которых центр мира - Димона, адресом в любом случае не являются, но кроме них, есть вполне нормальные израильтяне, которые не против посмотреть что-то новое и показать детям. "Пицуцем" эти мультики, разумеется, не станут - слишком много другого, более яркого, но раз их перевели и вставили в общеизраильскую сетку - стало быть, оценили нормально.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2005-10-04 08:55 (ссылка)
Я как-то "Король-олень" смотрела на иврите. С Юрским и Яковлевым. Нет, вру, только титры были. А сейчас буду смотреть "Русский ковчег" Сокурова.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]lorique@lj
2005-10-04 09:18 (ссылка)
Уже несколько лет по этому каналу идет "Час сказок" (кажется, так называется). В этот час показывают старые русские мультики 50-х годов: "Конек-Горбунок", "Царевна-лягушка", "Аленький цветочек". Тот же "Буратино" сегодня - возникает очень приятное чувство, что показывают действительно лучшее. Переводом, я думаю, мы всегда будем недовольны - "Конек-Горбунок" идет с простым переводом, не в стихах.

(Немного не в тему - сегодня случайно посмотрела по российскому телевидению мультик "Оранжевое горлышко" про куропаток. Очень удивилась - хорошо помню, что среди озвучивавших его был Вицин, и кроме того, Жаворонка озвучивала женщина. А сегодня - нет, вместо Вицина слышу голос В.Конкина, а Жаворонок говорит мужским голосом. Оказалось, фильм отреставрировали в 2001 году, поэтому изображение четкое, а вот переозвучили его совершенно по новому, только музыку оставили. А старый был лучше. Потому что именно старый мультик мы смотрели в детстве. Думаю, по той же причине мы и недовольны ивритскими переводами)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]bambik@lj
2005-10-04 10:24 (ссылка)
Многие старые фильмы переозвучили. Совсем не то стало :(

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ronel@lj
2005-10-06 00:24 (ссылка)
"Конек-Горбунок" - סוסון גבנונן [suson gavnunon] :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]panikowsky@lj
2005-10-04 10:19 (ссылка)
Вы совершенно правы!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]bibigosha@lj
2005-10-04 09:01 (ссылка)
Чебурашка- это что! Ты бы "Буратино" посмотрела!
Я сегодня удостоилась, до сих пор в шоке. Переврали всё: от реплик и до мелодий. От мультика одни картинки остались, да и то с купюрами. Хотела бы я посмотреть, что бы было, если бы Диснея так же извратили.
Я весь экран заплевала, еле оттёрла потом!

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2005-10-04 09:40 (ссылка)
Нет, я воздержусь.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]bibigosha@lj
2005-10-04 18:15 (ссылка)
Полный офф: Кируль, я помню, у тебя были очаровательные переводы русских детских стихов на иврит. Помню также, что они были в сети. А где? :) Хочу сыну почитать. :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2005-10-04 19:36 (ссылка)
http://detective.seferisrael.co.il/ulpan/stihi.htm

На здоровье!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]bibigosha@lj
2005-10-04 21:12 (ссылка)
Спасибо преогромное! :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]goldenhead@lj
2005-10-04 19:38 (ссылка)
А я в отпуске посмотрела "Братство кольца" на турецком языке.

(Ответить)


[info]tarolga@lj
2005-10-04 20:56 (ссылка)
Кода смотрю старые русские мультфильмы в НОР, радуюсь- детство.
Ну, а перевод, что ж, посмеешся иногда над ляпями.
Русского фольклера, все равно, здесь никогда не поймут.
Плевать в экран не буду.

(Ответить)


[info]megla@lj
2005-10-05 23:20 (ссылка)
Moya dochka voshla v polniy stupor - multik lubimiy, no ona nikak ne mogla ponyat pochemu multik, kotoriy ona smotrit doma idet na yazyke, na kotorom govoryat v sadike.

(Ответить)


[info]mishkaegli@lj
2008-03-20 17:09 (ссылка)
мамадорогая. хорошо, что я застала только титры.....:)
а еще мне это напомнило "17 мгновений весны" и "Золотого теленка" озвученных на молдавский:)

(Ответить)


[info]ddrakula@lj
2009-06-05 21:04 (ссылка)
А вот по украинскому телевиденью можно вообще смотреть и ухохатываться! Особенно сериалы латино-американские или какую-нибудь Санта-Барбару! (Обычно родственные языки смех вызывают)

А Вини-Пух на татарском!!! :)

Анекдот напоимнает. Кинофестиваль народов СССР. Фильм Киностудии "Чукотка-фильм" "Жизнь и деятельность Олега Кошевого". Едет упряжка оленей на ней сидит чукча со свастикой. Стучиться в первый чум:
- Одега Кошевая дома?
- Нет!
- Скажите Гестапо приходило, сильно ругалось однако!

(Ответить)