Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kouzdra ([info]kouzdra)
@ 2007-03-01 00:42:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
По поводу дефенестрации имперских наместников, задумался:

У нас есть два слова - "имперский" и "императорский" - которые различаются.

В английской вики - imperial governors. imperial - оченвидно "имперский", но вот как по английски будет "императорский"? "emperors"?

PS: Изложение английской вики, хоть и не отличается замечательной лапидарностью русского варианта, содержит забавную деталь из дальнейшей биографии писца Фабрициуса, подвергнутого дефенестрации вместе с имперскими наместниками:

Philip Fabricius was later ennobled by the emperor and granted the title "von Hohenfall" (lit. translating to "of Highfall")


(Добавить комментарий)


[info]kaledin
2007-03-01 01:40 (ссылка)
>imperial - очевидно "имперский"

Ne ochevidno: his imperial majesty.

(Ответить)