Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kouzdra ([info]kouzdra)
@ 2013-11-26 10:55:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:Международная история города Глупова

Цензурные анекдоты:
Краткий пересказ прозаической книги Гейне «Путевые картины»

... глава XII состоит из одних многоточий, среди которых затесались всего три слова, соединив которые мы получаем фразу: «Немецкие цензоры болваны»


«Цензура есть у нас всем известное учреждение, и на каждой книге выставляется имя цензора, разрешающего ее печатание; но тем не менее принимаются все меры скрыть существование цензуры и запрещается всякий намек на ее присутствие в деле печати... воспрещается даже многоточие, потому только, что оно может быть принято за признак цензуры»

На актуальную ныне тему запрета всякой голой художественной классики: когда сенатор Экксон протолкнул в США "Акт о пристойности коммуникаций" (посвященный изгнанию из "этих ваших интернетов" голой графики и слова из четырех букв), тамошние Ашмановы и Касперские почуяли хлебный рынок и начали усиленно строчить тулы для распознавания и запрещения оной графики.

Увы - какой-то из тулов запретил самого сенатора, приняв его фотографию за изображение голой задницы (ссылку за давностью лет найти не смог, но глум стоявший по этому поводу помню)

В начале просвещенного правления Екатерины II Сумароков написал "перестроечный" "Хор ко превратному свету", посвященный вечнозеленой теме о том, как:
Прилетела на берег синица
Из-за полночного моря,
Из-за холодна океяна.
Спрашивали гостейку приезжу,
За морем какие обряды.
Гостья приезжа отвечала:

'Всё там превратно на свете.
За морем Сократы добронравны,
Каковых мы здесь <не> видаем,
Никогда не суеверят,
Не ханжат, не лицемерят,

Воеводы за морем правдивы;
Дьяк там цуками не ездит,
Дьячихи алмазов не носят,
Дьячата гостинцев не просят,

За нос там судей писцы не водят.
Сахар подьячий покупает.
За морем подьячие честны,
За морем писать они умеют.

За морем в подрядах не крадут;
Откупы за морем не в моде,
Чтобы не стонало государство.
'Завтрем' там истца не питают.
...

Ну и так далее. Екатерине опус не понравился и она запретила его печатать, тогда Сумароков написал "улучшенную версию":
Приплыла к нам на берег собака
Из-за полночного моря,
Из-за холодна океяна.
Прилетел оттоль и соловейка.
Спрашивали гостью приезжу,
За морем какие обряды.

Гостья приезжа отвечала:
'Многое хулы там достойно.
Я бы рассказати то умела,
Если бы сатиры петь я смела,
А теперь я пети не желаю,
Только на пороки я полаю'.
Соловей, давай и ты оброки,
Просвищи заморские пороки.

За морем, хам, хам, хам, хам, хам, хам.
Хам, хам, хам, хам, за морем, хам, хам, хам.
За морем, хам, хам, хам, хам, хам, хам.
Хам, хам, хам, хам, за морем, хам, хам, хам.
За морем, хам, хам, хам, хам, хам, хам.


(Добавить комментарий)

А воз все там же
(Анонимно)
2014-01-15 15:19 (ссылка)
Ничего не изменилось, кроме того, что некогда были-таки писатели, которые не были свитскими и завидующими им: не все-то современные гении литературы побывали с Путиным в Париже.
http://www.pycckoeslovo.ru/

(Ответить)