|
| |||
|
|
О некоторых тонкостях русского языка и опять, простите уж (самому неудобно) о евреях. Вчера я беседовал с одним человеком, во многих отношениях вполне замечательным, но наклонным к юдософии, то есть к длинным и серьёзным разговорам на еврейскую тему. На сей раз причиною разговора о них любимых послужила почему-то Польша, из которой, по словам означенного товарища, после войны всех евреев попросили, оставив на разводку одного разве что Станислава Лема. - Вот, можно же! - доказывал он, горячась. - Польша стала типа... ну, в смысле юден фрай... по-русски-то как сказать? Я задумался, как сказать по-русски "юден фрай". На ум пришло только слово "обезъюдевшая страна". Что я и предложил в качестве варианта. Товарищ подумал. - Нет, не годится, - сказал он. - Тогда получается, что они сами уехали и их типа не хватает и жалко. А так их оттуда выдавили особыми мерами. То есть это будет... - Обезъюженная страна, - догадался я. Потом, задумавшись над российским перспективами, я понял, что Россия - если планы наших властей реализуются - будет "обезрусевшей" и одновременно "обезрусшеной". Во всяком случае, другого слова я не нашёл. )( |
||||||||||||||