Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет krylov ([info]krylov)
@ 2004-04-21 23:06:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
русско-польские отношения
может быть и не сводились к истории Лжедмитрия и Марины Мнишек:

Кроме проходивших службу в немецкой армии поляков еще около 20% немецких солдат и офицеров в той или иной степени владели польским языком и активно использовали его в процессе общения с русскоязычным населением оккупированных советских территорий. В результате польский язык стал на оккупированной немцами советской территории фактически вторым официальным языком после немецкого. Классическая фраза, с которой начинался процесс общения немецкого солдата с жителями очередной захваченной русской деревни: «Матка, курка, яйко, млеко», - это не искажение немецким произношением русских понятий, а фраза из довольно правильно и внятно произнесенных польских слов.


Остальное там, правда, в высшей степени сомнительно - но это место заслуживает внимания, хотя бы как "направление интереса".

)(


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]zt@lj
2004-04-21 09:27 (ссылка)
Думается, конечно, не русской деревни, а украинской или белорусской. Что естественно: русский не знаем, немецкий они не понимают, польский сойдет, а не сойдет, так и так отберем и млеко, и курку, и яйки. Кроме того, только что из Польши.

(Ответить)


(Читать комментарии) -