Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет lartis ([info]lartis)
@ 2007-01-30 19:42:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
"Гадкие лебеди"
ГЛ_25 Кб
Посмотрел я, наконец, фильм "Гадкие лебеди" Константина Лопушанского. Посмотрел с интересом, хотя предварительно уже примерно представлял, как визуализирует текст повести Стругацких режиссёр, за плечами которого картины "Письма мёртвого человека" и "Посетитель музея", да ещё в сотрудничестве с Вячеславом Рыбаковым, работавшим над сценарием.
Естественно, в коммерческом плане лента совершенно бесперспективна. В одном из своих интервью Лопушанский сказал, что ему было чрезвычайно тяжело снимать, было "противостояние замыслам" и "сильное непонимание", поскольку "магистральное направление развивается совсем в другую сторону". Наверное, поэтому фильм практически не появился в прокате. Да и на DVD его нет. Хотя вполне могут быть и другие причины законспирированности "Гадких лебедей", о которых я просто не знаю.
Мне фильм понравился. Кажется, понравился... Не могу отделаться от мысли, что я "достраивал" восприятие с помощью эмоциональной картинки, что лежит у меня в подкорке со времени первого прочтения повести "Гадкие лебеди" (читал первый раз с какой-то жуткой кальки больше 30 лет назад). Интересно, как воспринимают фильм люди, которые ничего не знают ни про АБС, ни про Рыбакова, ни про Лопушанского, не читавшие первоисточник?

Лопушанский неоднократно заявлял и о том, что слово в фильме для него вторично, что "речь - всего лишь одна из красок". Но диалоги действительно не мешало бы отточить. Например, на пропускном пункте один из военных спрашивает у отправляющихся за энергетический барьер, в ташлинскую "зону": "Ну что, будете идти?", а Комов ему отвечает: "Конечно, будем". Нет чтобы по-простому, по-русски спросить: "Ну что, пойдёте?". Зачем-то два раза подряд и совершенно без повода восторгается ("Ух ты!"), пришедший в библиотеку, куда поселили Банева (почему в библиотеку?) Сумак (Алексей Кортнев). Про в прямом и в переносном смысле не выстрелившее ружьё, что появляется в одной из самых первых сцен, уже и без меня писали. Диану почему-то называют китаянкой, хотя ни в повести, ни в кино, никакая она не китаянка. Кстати, чертовски хороша Лаура Пицхелаури, исполняющая эту роль, жаль, что любовная линия в ленте не получила развития, да и вообще Диана мало появляется на экране. Банев (Григорий Гладий) - органичен, мокрецы - убедительны. Радуют глаз многозначительные намёки режиссёра: лесной пожар и проход по затопленному городу в начале фильма; струи дождя, смешивающиеся на стекле и стекающие фантастическим узором - в середине; бездна звёздного неба - в финале. Не радуют совковые санитарки, детские черепа и скомканная коцовка фильма.
Не радуют и дети-индиго, равнодушно гипнотизирующие родителей.
А что делать...
Зурзмансор (из повести, не из ЖЖ) сказал: "Будущее создаётся тобой, но не для тебя".


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]lartis@lj
2007-01-31 06:27 (ссылка)
Насчёт "возвращаться или нет" - это уж ты сам решай.

Что касается "разочарования", то, признаться, лично я никогда не понимал людей, ждущих от экранизации любимых или сильно впечатливших их произведений "очарования". Ведь ясно же - режиссёр создаёт своё произведение, свой неповторимый мир, всего лишь отталкиваясь от литературного первоисточника. Особенно, если режиссёр талантлив. Да, бывают и практически дословные экранизации (например, Бортко), но даже и в этом случае режиссёр "навязывает" зрителю своё видение.
БНС исчерпывающе сказал: "В конце концов , слова - это литература, это высоко символизированная действительность, совсем особая система ассоциаций, воздействие на совсем иные органы чувств, наконец, в то время как кино - это живопись, это музыка, это совершенно реальный мир, элементарной единицей которого является не слово, а звучащий образ..."

Думаю, что людям, которые очень трепетно относятся к литературной Вселенной, сложившейся в их голове, и весьма болезненно воспринимают любые "поползновения" извне на её неповторимость, лучше вообще в кино не ходить. :)

Кстати, сами-то Стругацкие относительно спокойно (скажем так, "философски") относились к трансформации своих вещей для кино. Сами и трансформировали... Вспомни множество написанных ими вариантов сценария для "Сталкера" Тарковского. Да и по "Гадким лебедям" АБС в своё время сделали сценарий под названием "Туча", имеющий с повестью мало общего.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -