Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет leonid_b ([info]leonid_b)
@ 2008-05-13 17:18:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Откуда растут ноги
В прошлом посте про различное ощущение контекста по отношение как к текстам, так и к событиям вообще, я с большим опозданием понял, что надо бы пояснить, откуда вообще у меня такие мысли появились. 
Появились они у меня в результате двух разговоров в ЖЖ, один из которых я вёл сам, а другой просто читал.

Один - это мой разговор с Денисом Локтевым, журналистом, живущим, насколько я понял, довольно давно во Франции. Мы обсуждали-обсуждали, и вдруг я понял, что мы не понимаем друг друга потому, что он искренне считает возможным применить к чеченцам, которые приехали недавно в Москву и живут там, понятие "местные". И когда я стал приводить какие-то резоны культурного и социально-психологического свойства, он с некоторым торжеством привёл мне определение из какого словаря с сайта gramota.ru, где говорилось, что местные - это не приезжие.

А второй пример ещё интереснее, он меня просто поразил. В журнале Александра Житинского, питерского писателя и выдающегося организатора литературных и издательских дел, появился пост, где он мягко укорял какую-то почтенную женщину из Израиля, за то, что она сказала какую-то пакость про Россию . Он там толковал о том, что он уважает и президента нашей страны, как выбор нашего народа). Он получил то, что полагается получать за такие слова, т.е., ушат помоев - это ладно. Причём Житинский - приличный человек, это не такой хам трамвайный, как Ваш покорный слуга. Он всегда мягко и подробно пытается разъяснить свою позицию, обосновать, растолковать и проч. Меня больше всего заинтересовал его диалог с Борей Львиным, его давним знакомым и другом. Я читал и перечитывал его, и всё никак не мог сообразить, в чём тут дело.
А потом понял. Борис, как и многие другие иностранноживущие, явно не так понимает русское понятие "уважение", как Житинский. Для него, как и для многих прочих, "уважение" - это что-то типа "почтения", что ли. И всё. А для Житинского, человека русского, это слово носит ещё и главный русский смысл - это принятие чего-то как реальности. Уважение - это не согласие или несогласие. Это не положительная и не отрицательная оценка. Это признание чего-то существующим, причём существующим по очень веским причинам. 

Очевидно, что этого смысла в английских или ивритских словах, аналогичных слову "уважение", нет. Вот товарищи, лишённые счастья каждый день слушать вокруг себя русскую речь, и не понимают. 



(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]kuznetsov@lj
2008-05-13 12:19 (ссылка)
А что там о Павла про уважение?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]toshick@lj
2008-05-13 13:21 (ссылка)
Скажем так: мне не вполне понятны фило-логические упражнения ув. Леонида, однако мне кажется, что 13ю главу Послания к Римлянам можно в них использовать ;-).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kuznetsov@lj
2008-05-13 14:26 (ссылка)
Там говорится о повиновении властям и о несовершении зла добровольно, а не из страха. Про уважение (ни в смысле "почитания", ни в смысле "признания существования в силу веских причин") там речи не идет.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]toshick@lj
2008-05-13 17:08 (ссылка)
Там много довольно на эту тему говориться ... "всякая душа да будет покорна высшим властям", для начала.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kuznetsov@lj
2008-05-13 17:11 (ссылка)
"Покорна" - значит слушаться будет. Причем тут "уважение"?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]toshick@lj
2008-05-14 06:59 (ссылка)
нашли, нашли ;-)

http://o-proskurin.livejournal.com/118596.html


(Ответить) (Уровень выше)


[info]kuznetsov@lj
2008-05-13 17:13 (ссылка)
А, я, кажись, понял, что здесь тебя с толку сбивает - слово "душа". о это проблема перевода - этим словом нередко обозначается просто "человек".

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kuznetsov@lj
2008-05-13 17:23 (ссылка)
Для сравнения посмотри английские переводы:

1 Everyone must submit himself to the governing authorities, for there is no authority except that which God has established. The authorities that exist have been established by God.
2 Consequently, he who rebels against the authority is rebelling against what God has instituted, and those who do so will bring judgment on themselves.
3 For rulers hold no terror for those who do right, but for those who do wrong. Do you want to be free from fear of the one in authority? Then do what is right and he will commend you.
4 For he is God's servant to do you good. But if you do wrong, be afraid, for he does not bear the sword for nothing. He is God's servant, an agent of wrath to bring punishment on the wrongdoer.
5 Therefore, it is necessary to submit to the authorities, not only because of possible punishment but also because of conscience.

(Это New International Version)

Или вот:

1 Let every person be subject to the governing authorities. For there is no authority except from God, and those that exist have been instituted by God.
2 Therefore whoever resists the authorities resists what God has appointed, and those who resist will incur judgment.
3 For rulers are not a terror to good conduct, but to bad. Would you have no fear of the one who is in authority? Then do what is good, and you will receive his approval,
4 for he is God’s servant for your good. But if you do wrong, be afraid, for he does not bear the sword in vain. For he is the servant of God, an avenger who carries out God’s wrath on the wrongdoer.
5 Therefore one must be in subjection, not only to avoid God’s wrath but also for the sake of conscience.

(Это English Standard Version)

Слово "soul" есть в King James Version и других ранних переводах, но в те времена это обозначало и "душу, и "человека" - как и в русском.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]toshick@lj
2008-05-14 03:40 (ссылка)
напоминаю, что мы так и не разобрались, что здесь понимается под "уважением" - может быть, оно самое и есть ? ;-)))

обращаю также твое внимание на слово conscience

... а вообще, забавно - God’s wrath убрали из каких-то соображений, или его там на самом деле не было ?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kuznetsov@lj
2008-05-14 03:46 (ссылка)
Опять же, "слушайтесь не из страха, а по совести", потому что "ему дан меч, чтобы наказывать зло". Не делайте зла не только из страха, но и по совести. При чем тут "уважение" в каком бы то ни было смысле?

... В русском тоже нет "гнева Божия", а есть "страх наказания".

А вообще-то по хорошему надо древнегреческие варианты смотреть. Но ни в одном английском и русском варианте (т.е. из тех, что я понимаю) нет ничего похожего на "уважение" по Блехеру.

(Ответить) (Уровень выше)

Вдогонку
[info]kuznetsov@lj
2008-05-13 14:27 (ссылка)
А уж про "уважение выбора народа" там даже близко ничего нет.

Вообще Библия очень сурова к "выбору народа". Достаточно вспомнить Содом и Гоморру. :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Вдогонку
[info]toshick@lj
2008-05-13 17:09 (ссылка)
Это да ;-)
Какой "выбор народа" может быть в теократическом Ветхом Завете и аскетическом Новом ???

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -