Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет lin_lobariov ([info]lin_lobariov)
@ 2006-12-07 18:57:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
И лит-дыбр.
"Джонатан Стрейндж и мистер Норрел". Смешной и увлекательный этнографический роман после 700-й страницы обернулся напряженнейшей драмой. Авторше - респекты.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]linlobariov@lj
2006-12-10 11:28 (ссылка)
А на мой взгляд - восхитительно выдержанный стилистически текст. Ровно те же ощущения, что от, допустим, Стивенсона в классических советских переводах. Мне, честно говоря, неважно, как в оригинале: в переводе - хорошо и этого достаточно. К слову, для меня от перевода все и зависит, Нортон не могу читать, кроме "Саргассов" в переводе-переделке Стругацкого.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]katherine_kinn@lj
2006-12-20 11:39 (ссылка)
Кстати, перевод неплох. переводчик ухитрился даже поймать отсылки.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]linlobariov@lj
2006-12-20 12:01 (ссылка)
Очень легко верится: ощущение от перевода по-хорошему уверенное.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -