Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет lin_lobariov ([info]lin_lobariov)
@ 2009-10-09 02:18:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
ишшо книжное...
Че-то я озадачился не по-детски.

Я не тормоз, поэтому как-то до сих пор наивно полагал, что Трилогия есть в переводе Грузберга, КистеМура, ГриГру и ВАМ, относительно недавно вышел перевод Каменкович-Каррика, а вот совсем только что - перевод Алины.

А "Хоббит" - только Рахмановой и Маториной.

Ну, вы уже поняли. Я залез на форумы и офигел.

Короче, вот что мне удалось почерпнуть. Это только официально изданные "в бумаге".

А уважаемые френды, вас же тут много тех, кто в теме, а посмотрите, не упустил ли я чего?

Итак:

"Сильмариллион": Эстель, Григорьева-Грушецкий, Бобырь, Грузберг (не издан).

"ВК": Григорьева-Грушецкий (версия 1992), Григорьева-Грушецкий (исправленная и дополненная версия 1999), Каменкович-Каррик, Волковский, Грузберг (исходный), Грузберг (под редакцией Александровой), Кистяковский-Муравьев, Бобырь (черновой, сокращенный, знаменитая "Повесть о кольце"), Бобырь (полный), ВАМ, Немирова, Яхнин (в разных изданиях упоминаются перевод и пересказ), Мансуров (последний из изданных, кажется).

"Хоббит": Рахманова, ВАМ, Прохорова, Королев, Тогоева, Лихачева, Яхнин, Степанов-Каменкович, Грузберг, Бобырь.

Так?

Апдейт1: "Хоббит" в переводе (общем?) Екатерины Доброхотовой, Владимира Баканова и Григория Кружкова (не издавался).
Апдейт2: "Сильм" в переводе ВАМ (не издавался)
Апдейт3: Мансуров = отредактированная версия перевода Грузберга. "Хоббит" Лихачевой полностью не издавался.
Апдейт4, от Алины: есть ее перевод "Сильма", не опубликован (возможно - в процессе).

Главный апдейт: офигенный FAQ по переводам от Натальи Семеновой [info]tolkienguide@lj
http://tolkienguide.narod.ru/faq.html


(Добавить комментарий)


[info]kat_bilbo@lj
2009-10-08 19:47 (ссылка)
Фигассе. Столько переводов "Хоббита"?! Обалдеть.

Кстати, очень хочу теперь прочесть "Сильм" Грузберга. Не знала (либо забыла), что он его переводил.

А ещё кстати, хочу себе в файле хотя бы Трилогию в переводе Грузберга. Люблю его нежно. А где взять - не знаю...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]joe_chasmtons@lj
2009-10-08 20:00 (ссылка)
> А ещё кстати, хочу себе в файле хотя бы Трилогию в переводе Грузберга. Люблю его нежно. А где взять - не знаю...

Под редакцией Александровой его выпускало ИДДК, образ диска может быть в сети.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]linlobariov@lj
2009-10-08 20:05 (ссылка)
Ага, причем Ирина Тогоева - это, в частности, "Волшебник Земноморья".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]phd_paul_lector@lj
2009-10-08 23:08 (ссылка)
хехехе, ужо я её шпынял за "двери-ловушки", которые люки (trapdoors)
а так хорошо

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]linlobariov@lj
2009-10-09 06:13 (ссылка)
Мне помнится как лучший, хотя возможно просто потому что мой первый... 8))

(Ответить) (Уровень выше)


[info]eregwen@lj
2009-10-09 07:22 (ссылка)
Её переводы стихов в Хоббите, наверное, наихудшие из возможных. :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]linlobariov@lj
2009-10-08 20:06 (ссылка)
Насколько я понял, "Сильм" Грузберг перевел уже в двухтысячных.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]phd_paul_lector@lj
2009-10-08 23:09 (ссылка)
по мне так лучше ВАМ никто не справился...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]phd_paul_lector@lj
2009-10-08 23:09 (ссылка)
(из того, что я прочёл)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]phd_paul_lector@lj
2009-10-08 23:07 (ссылка)
ВАМ делала и "Сильм", и "Забытые легенды"... Насколько я знаю, она всего JRRT перевела

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]linlobariov@lj
2009-10-09 06:16 (ссылка)
ага, вот "Сильм" щас внесу, спасибо.
он не издавался же?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]patteran@lj
2009-10-09 10:24 (ссылка)
Сильм от ВАМ не издавался :(

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ashley_rat@lj
2009-10-09 17:30 (ссылка)
А вообще переводы ВАМ найти где-то реально?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]linlobariov@lj
2009-10-10 06:02 (ссылка)
В файлах - нет, а в бумаге минимум дважды издавалось...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]baylanto@lj
2009-10-09 01:09 (ссылка)
Не совсем понятно, учтены ли "Хранители" 1983, "немного сокращенный перевод с Английского Андрея Кистяковского и Владимира Муравьева"

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]linlobariov@lj
2009-10-09 06:16 (ссылка)
Формально надо, но я перечислял те, где переведена вся трилогия.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]pashap@lj
2009-10-09 03:33 (ссылка)
Похоже на правду. В книжке Хукера от 2003-го года анализируются 9 переводов ВК.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]linlobariov@lj
2009-10-09 06:18 (ссылка)
ага, спасибо.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vladimir000@lj
2009-10-09 06:34 (ссылка)
Лично видел году в 2003 изданный тогда перевод "чистого" Муравьева. Вроде, он переписал первый том и оставил два остальных (состыковав имена) чтобы не разбираться (не платить???) с копирайтами Кистяковского.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]linlobariov@lj
2009-10-10 06:02 (ссылка)
Только видел? То есть, сильно ли отличается, не знаешь?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vladimir000@lj
2009-10-11 06:25 (ссылка)
Первая часть показалась сильно переписаной, две оставшиеся - почти без изменений, толкьо имена согласовали. Уродство, в общем.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]v_himera@lj
2009-10-09 07:18 (ссылка)
Каменкович-Каррик вышел в 1994-м. То есть у меня тоже по старой памяти ощущение, что "относительно недавно", но... :)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]linlobariov@lj
2009-10-09 08:18 (ссылка)
Ну, у меня издание 95-го. 8)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tolkienguide@lj
2009-10-09 08:50 (ссылка)
Есть более поздние издания - гарантированно переделанные/исправленные.
Дело в том, что я про****** возможность купить хоть одно из них. Теперь это библиографическая редкость, найти невозможно. Но оно как минимум, было. И отличается от 95-го.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]tolkienguide@lj
2009-10-09 07:19 (ссылка)
Вот тут всё (ну, почти всё) :-)
http://tolkienguide.narod.ru/faq.html

Есть еще очень редкий перевод 1-й части ВК за авторством Белоуса, но это не самостоятельный перевод, а переделка "Хранителей" КМ. Но он есть.

В остальном по ВК так:
ВАМ - 2 издания, была правка.
ГГ - 3 издания, значительно различаются правкой.
КК - 2 издания, правка
Грузберг - оригинал не издан никогда. Официальных переводов 2, сильно отредактированных: на диске ИДДК и в книге.
Бобырь - оригинал не издавался никогда. Есть два издания, отличаются редакторской правкой. Выяснить, какой из них ближе к оригиналу без оригинала невозможно. С бобырь была еще такая история:
http://tolkienguide.narod.ru/bobum1.html
Волковский - переиздается без изменений.
Немирова - переиздается, но я не выясняла, насколько отличаются версии.
Мансуров - не самостоятельный перевод, а украденный в интернете перевод Грузберга. Опять же, отредактированный кем-то. Мансуровым?
Яхнин - переиздается ли, не знаю. Если да, то без правок.

По Хоббитам. Перевод Доброхотовой-Майковой и Баканова не издан. Лихачевой - только в отрывках.

По "Сильму" не помню, написано в указанном выше файле.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]linlobariov@lj
2009-10-09 08:13 (ссылка)
Вот, пришел профессионал. 8)
Спасибо тебе огромное.
Щас проапдейчу.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]linlobariov@lj
2009-10-09 08:13 (ссылка)
А ВАМ в файлах по-прежнему нету?

(Ответить) (Уровень выше)


[info]linlobariov@lj
2009-10-09 08:16 (ссылка)
Слууушай, а вот твоя статья про перевод Бобырь...
А ты не хочешь случайно сделать вариант этой статьи для "Конца Эпохи"?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tolkienguide@lj
2009-10-09 08:20 (ссылка)
Если ты объяснишь, что там поправить/изменить/вычленить, то могу.
Там по моей Грандиозной Задумке планировалась вторая часть со статистикой, с попыткой вычленить оригинальную Бобырь и проч. сравнениями. Но сил не хватило, т.к. я ввязалась в тонну других проектов :-/ Так что если только из этой самой статьи что-то выжать.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]linlobariov@lj
2009-10-09 08:41 (ссылка)
У меня давнее желание объяснить гг тру-толкинистам, не имевшим опыта чтения советских переводов фантастики, что Бобырь - хороший переводчик и с действительно чудовищной "Повестью о Кольце" не все так просто. Я, причем, не знал того, что вот сейчас у тебя прочитал. Но я понимал, что Бобырь, блестяще переводившая Бредбери, Гамильтона, Азимова, Саймака, Финнея, Лема... Ну вот понятно, что не могло все быть так просто.

Я бы зотел чуть меньше того, что интересно професииональным переводчикам (тккстологическое сравнение, вообще подробности вариантов, может быть чуть меньше про Уманского. А акцент - на истории появления этого перевода, побольше прото, что в стране было в то время, насколько сложную попытку она предприняла, почему текст получился именно такой... То есть - рассказать об истории и судьбе этой книги.

А по объему можно примерно также оставить, а можно если хочешь больше сделать...

Вот. Если интересно - давай лучше в почту, lin собака rinet.ru.
Если не в тему - можно прям тут сказать, что не в тему. 8)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tolkienguide@lj
2009-10-09 08:52 (ссылка)
Да нет, интересно. Перейду в почту, а то засорим тут комменты :-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]v_himera@lj
2009-10-09 09:04 (ссылка)
Переход "Хоббита" Бобырь - замечательный. Я его предпочитаю традиционному.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]linlobariov@lj
2009-10-09 08:53 (ссылка)
Ага, нашел еще твою "Это не простое кольцо, а какой-то прибор!". Вот это уже гораздо ближе к тому, о чем мне мечтается... 8)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tolkienguide@lj
2009-10-09 09:00 (ссылка)
Ага. Я написала по почте. См.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]tolkienguide@lj
2009-10-09 07:21 (ссылка)
PS

Есть еще изрядное кол-во не изданных "Хоббитов" и "ВК", но о них, вроде, не говорим.

(Ответить)

Переводы
[info]siobar@lj
2009-10-10 16:16 (ссылка)
Лин, если ты еще добавишь мой перевод "Сильмариллиона" (за который мне заплатили гонорар, но так и не опубликовали), то картина станет еще интереснее. Кстати, мой перевод ВК пролежал до момента опубликования 14 лет. Спасибо фильму Джексона, издатели поняли, что могут нажиться - и перевод пошел в печать...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: Переводы
[info]linlobariov@lj
2009-10-10 18:03 (ссылка)
Есть, спасибо огромное, добавил.

(Ответить) (Уровень выше)