Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет "Хеломскiя Вѣдомости" ([info]lj_xaxam)
@ 2019-06-06 14:49:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Памяти Владимира Андреевича

Олимпиада по Языковедению и Математике

Сладкий квохт1 двух старых куриц birds of a feather нахлынул2 вдруг сладкие детско-юношеские воспоминания...

Я вляпался в это дело девятиклассником в 1975-м году. Разумеется, ничего не зная про вполне драматическую историю создания и ликвидации ОСиПЛа в МГУ. Не знал, что в первый раз, когда Успенский её проводил в 1965-м году, вышла афиша "Первая Традиционная Олимпиада по Языковедению и Математике". Я тогда просто по всем олимпиадам бегал...

Это была совершенно фантастическая развлекуха. Большинство задач имели "стандартную форму": дано некоторое количество слов или фраз на каком-нибудь экзотическом языке (не из тех, что учили в школах) с переводами на русский язык, после чего требовалось перевести с русского на экзотический и обратно ещё несколько слов/фраз. "Фишка" состояла в том, что в экзотическом языке могли быть грамматические особенности, совершенно экзотические для русского языка, и их надо было угадать.

Скажем, в одной из задач приводились фразы ни то на арчинском, ни то на хиналугском языке (оба - бесписьменные языки аулов в Дагестане), записанные фонетической латиницей, и надо было догадаться, что в этом языке не три привычных рода, а пять (мужской, женский, детский, животный и неодушевлённый), а без понимания этого прилагательные склонялись бы неправильно.

Другой пример был про то, как на венгерском отвечают на вопрос "который час". Приводилось несколько "показаний часов", - скажем, 15:48, 4:15, 3:49 и т.д., с "венгерской озвучкой". Цифр было много, а разных венгерских слов использовалось очень мало, - только harom и negy, иногда "подкрученные". Требовалось пронзить умом, что венгры считают время четвертями часа, и говорят что-нибудь типа "три часа, три четверти и ещё три минуты" в первом случае, а negy и negyed - это "четыре" и "четверть" соответственно. Помню, как я страшно горд собой был, решив эту шараду.

Бывали и немного другие задачи. Скажем, давался перевод дюжины слов на три неизвестных языка (как всегда, фонетической латиницей), и вопрос был, - какие два языка имеют общее происхождение. Тут надо было сообразить, что слова были из разных временных пластов, - "солнце", "рука", "день" и "минута", "самолёт" и что-то подобное. Сходство слов из первой категории интерпретировалось, как признак общего происхождения, а из второй - всего лишь множественные заимствования. Языки были арабский, турецкий и иврит, а задача усложнялась тем, что в таблице была парочка слов-исключений, которые надо было иметь смелость проигнорировать.

А какие призы были на этой олимпиаде! Я получил премию (их несколько было) и спецпремию за лучшее решение задач первого тура. В качестве приза было две стопки книг из библиотеки филфака МГУ, каждая высотой чуть меньше метра (!). В основном это были "ротапринтные" книжки издательства МГУ, которые, видимо, списали после какой-то ревизии как ни разу не востребованные. Кармашки остались, а библиотечные штампы на 17-й странице были аккуратно погашены.

Один бы я с таким не справился, но рядом были одноклассники Шурик и Илюха, которые с готовностью предложили помочь дотащить эту гору книг до "родного" бучка в Столешниковом переулке. Сначала, правда, я на правах завоевателя, провёл фильтрацию и отобрал из кучи все словари. К словарям у меня до сих пор нелепое уважение, хоть давным давно я ими перестал пользоваться. Потом я отложил в сторону несколько учебников "вменяемых" языков. Помню, что был польский учебник латыни: ни польского, ни латыни я не знал, но, мня себя почти Шампольоном, решил попробовать на себе этот розеттский камень.

После этого всё равно оставалась внушительная гора: организаторы предусмотрительно снабдили нас верёвками, чтобы связать трофеи, и мы отправились в Столешников. Часть книг у нас взяли (кажется, правило было - 80 процентов от номинальной цены), часть не стали брать, но согласились взять оптом всё за рубль. Итого накопленная сумма позволила нам, перейдя Столешников, в магазине напротив купить бутылку "Твиши" (настаивал эстет Шурик) и чекушку "Русской", как требовал брутальный Илюха. Выпили, разумеется, во дворе школы (субботний вечер, ни души посторонних, все отходные пути знакомы).

Вот как дёшево давались знания в СССР. А с Владимиром Андреевичем Успенским я уже на мехмате (и после) пообщался, поразительный человек был.
______________________________________
1. Несуществующее в русском языке слово, я знаю. Существующее "квохтание" мне не понравилось своей излишней протяжённостью и осмысленностью.
2. Я знаю про переходные и непереходные глаголы, спасибо.


♣ Когда вы не сможете прочесть эту надпись здесь, вы сможете всегда её прочесть тут. Комментируйте где хотите, на Дриме уже Image таких осторожных комментаторов набралось.

А Оккам... да хрен с ним, с Оккамом!



(Читать комментарии) (Добавить комментарий)