Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Леонид Каганов ([info]lleokaganov)
@ 2020-02-16 00:26:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Ла-Ла-Ла-Лаврентий
это перепост заметки, оригинал находится на моем сайте: https://lleo.me/dnevnik/2020/02/16

Наконец-то в сети появился альбом песен Кортнева к спектаклю Кортнев-Белоголовцева «В городе Лжедмитрове». Про спектакль я писал уже, он прекрасен, но его надо смотреть. А вот песен в сети не было, и наконец появился весь альбом, в том числе моя любимая «Ла-Ла-Ла-Лаврентий», отрывок которой у меня почти год на телефонном звонке.

Не уверен, что песня эта будет понятна тем, кто не видел эпизод спектакля. Но в двух словах: действие происходит в наши дни, но в закрытом городке, который в советское время основал Лаврентий Берия по личному приказу Сталина. В мимолетном эпизоде, столь меня впечатлившем, мэрия города, уважая свою историю и прошлое, устанавливает новый памятник основателю города, и на официальной церемонии открытия исполняют вот этот гимн.

Кто в восьмидесятых не танцевал на школьной дискотеке — у того нет сердца, кто в 2020 не воспылал патриотизмом, православием и беспредельной любовью к героям советского прошлого — у того нет ума. Насладитесь и вы:

Английский я на слух плохо понимаю, а текста в сети нет, но считаю, что текст тоже прекрасен. Весь альбом песен спектакля здесь: https://music.yandex.ru/album/9768342

UPD: Общими усилиями в комментариях расшифровали иностранный текст. Кому петь караоке, пожалуйста:

=============== cut ===============

Deep in', deep in my heart
somebody ready to start
but he's not a sportsman,
he is a very good man

        He will cross the universe!
        He will bring us bouquet rose!
        And something more! And something more!
        Nobody bring before!

                La-la-la-Love-renty — you're my pretty, you're my trendy!
                La-la-la-Love-renty — you're the hero in my mind!
                Call me! Call me! I am ready! La-la-la-Love-renty!
                Give me, give me lighter in the night!

What did it was in my life?
Killing me hard like a knife?
Tell me the snow and rain
how I will it again

        Who will cross the universe?
        Who will bring us bouquet rose?
        And something more! And something more!
        Nobody bring before!

                La-la-la-Love-renty — you're my pretty, you're my trendy!
                La-la-la-Love-renty — you're the hero in my mind!
                Call me! Call me! I am ready! La-la-la-Love-renty!
                Give me, give me lighter in the night!

                        Your glasses, your glasses —
                                shine on me like a sun!
                        Your muscles, your muscles —
                                make me crasy and fun!

                La-la-la-Love-renty — you're my pretty, you're my trendy!
                La-la-la-Love-renty — you're the hero in my mind!
                Call me! Call me! I am ready! La-la-la-Love-renty!
                Give me, give me lighter in the night!

                La-la-la-Love-renty — you're my pretty, you're my trendy!
                La-la-la-Love-renty — you're the creature crazy mind!
                Call me! Call me! I am ready! La-la-la-Love-renty!
                Give me, give me lighter in the night!
                        (Forgive me lighter in the night, forgive me lighter in the night...)
                Give me, give me lighter in the night!
                        (Forgive me lighter in the night, forgive me lighter in the night...)
                Give me, give me lighter in the night!


=============== /cut ===============

Теперь в лучших традициях говнопесенных сайтов мы просто обязаны перевести это на русский. Разумеется, в двух вариантах. Один вариант от молодой поэтессы будет старательно срифмован глагольными рифмами и дополнен милой отсебятиной всюду, где не лезло в размер. Другой перевод, сделанный закомплексованным программистом, будет дотошным, напрочь лишен рифмы, ритма, юмора и попадания в музыку, зато обладать многочисленными звездочками, сносками и скобочками, где из словаря честно выписаны варианты слов. Два автора этих переводов должны насмерть пересраться в комментах, как правильней переводить. Третий прохожий должен сперва пытаться их помирить, а потом плюнуть и просто расставить аккорды. Осилим?



это перепост заметки, оригинал находится на моем сайте: https://lleo.me/dnevnik/2020/02/16