Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет maelgon ([info]maelgon)
@ 2008-07-13 18:30:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Музыка:Sting “Russians”

А ну походьте! ©
Прошло то время, когда “красная угроза” довлела над персонажами множества голливудских боевиков. Не то, чтобы злобные соотечественники напрочь исчезли из категории «особо опасен» (вспомнить хотя бы любимицу Сталина Ирину Спалько в новом “Индиане Джонсе”), но основной фокус внимания ныне переместился на арабских экстремистов и прочих представителей международного терроризма. Сейчас то и дело западную кинозвезду, вышедшую в тираж, можно увидеть в каком-нибудь второсортном российском фильме, а недавно Тимур Бекмамбетов вполне наглядно продемонстрировал пример обратной интеграции. На этом фоне хотелось бы вспомнить тех экранных героев, которые предусмотрительно осваивали русский язык на случай победы мировой революции. Далее - некоторые из них.

Первым, кого, как правило, называют в этом ряду, является Арнольд Шварценеггер. Советский капитан милиции Иван Данко, преследующий наркоторговца в капиталистической Америке и победно провозглашавший «Кокаинум!», памятен зрителям и двадцать лет спустя после выхода фильма “Красная жара”:



Отдал дань уважения Советскому Союзу и другой герой боевика – Дольф Лундгрен, распевавший гимн в “Красном скорпионе”. Нечётко, зато от души:



А вот Гэри Олдмен, боровшийся в “Самолёте президента” с Харрисоном Фордом, по-русски говорил немного – зато выражался весьма экспрессивно:



Продемонстрировал владение «великим и могучим» и Бен Аффлек, в “Цене страха” сменивший в образе аналитика Джека Райана всё того же Форда:



Кевину Костнеру также довелось блеснуть знанием русского языка и литературы – в триллере Роджера Дональдсона “Выхода нет”:



Напарница Костнера по “Выхода нет”, Шон Янг, в той ленте по-русски не говорила, однако её не миновала чаша сия. В не столь давнем сериале российского производства “Есенин” Шон играла возлюбленную поэта, Айседору Дункан:



Тонкое понимание загадочной русской души – вот, пожалуй, единственное, чем запомнилась Деми Мур в довольно непритязательном и сером фильме Без изъяна:



Непобедимый агент Джек Бауэр в исполнении Кифера Сазерленда на протяжении 6 сезонов сериала 24 не единожды сталкивался с русскими – неудивительно, что однажды из его уст прозвучало:



Ну, и в завершение нельзя не вспомнить ещё одного персонажа, пускай не произнесшего по-русски ни слова, однако всем своим видом выказывавшего верность отчизне - и вызвавшего целую бурю возмущения при выходе фильма “Армагеддон”. Героический космонавт Лев Андропов в исполнении Питера Стормаре:



(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]sver4ok@lj
2008-07-14 07:41 (ссылка)
Неправда.
На чистом русском он сказал лишь одно слово - Кирилл.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]replikator@lj
2008-07-14 07:42 (ссылка)
Глубокое знание языка проявил! :))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sver4ok@lj
2008-07-14 07:46 (ссылка)
Ну, если учесть, что "р" в английском произносится соверщенно по-другому, то можно и так сказать. ;)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]maelgon@lj
2008-07-14 07:43 (ссылка)
А остальное всё по-гречески?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sver4ok@lj
2008-07-14 07:44 (ссылка)
Почему по-гречески? Остальное - с заметным, но вполне понятным акцентом.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]maelgon@lj
2008-07-14 07:46 (ссылка)
Ну, мало ли - такой ход был бы особенно неожиданным! Всё равно - хоть и с акцентом, но говорит же. %)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sver4ok@lj
2008-07-14 07:51 (ссылка)
Ну, как я уже говорила _в самом первом своем комменте_, произношение Бланшет мне понравилось больше. По крайней мере, англоязычных нот я услышала в нем меньше, чем в мортенсеновом. ;)

(Ответить) (Уровень выше)

Кстате
[info]sver4ok@lj
2008-07-14 07:48 (ссылка)
Самое смешное - жто когда он с украинской проституткой по малороссийски балакать пытался!! :D Вот с чего бы? Можно подумать, что прям каждый первый россиянин мову знает. ;)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]maelgon@lj
2008-07-14 07:54 (ссылка)
Это, видимо, из разряда тех же убеждений, что любой россиянин может имитировать речь еврея или грузина (типа искусно подражая чужому говору). %)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Ай, дарагой генацвале!
[info]sver4ok@lj
2008-07-14 08:04 (ссылка)
Одно дело говорить русские слова с типа грузинским/эстонским и т.п. акцентом, другое дело влегкую сыпать словечками братских народов. ;)

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -