Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет mistifficator ([info]mistifficator)
@ 2005-10-09 19:51:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
ай доунт ванна ту ремембэ зыс факин лэнгвидж:)
а приходится...


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]kathleenru@lj
2005-10-13 11:29 (ссылка)
в английском действительно нет целого ряда полезных слов - счас не вспомню, но меня тоже бесит иногда, что некоторые вещи надо долго выговаривать или выписывать. насчёт "успеть" - я бы сказала "do it on time" или "get there on time" или "be there on time" - в принципе не самое длинное :-) "street eats" - думаю, это как наше "поедем на метрЕ" - забавность просто. они наверное понимают, что так говорить неправильно, но говорят, как мы говорим "вас тут не стояло" - тоже же неправильное употребление. а понять, мне кажется, легко из контекста - к тому же мы с вами не только родились и знаем, что улица есть не могёт ;-) значит сиё - существительное.
> я заметил противоречие. То Вы говорите, что в английском больше синонимов, а то - что в русском слишком много вариантов. Уж что-то одно, пожалуйста
я имела в виду (I meant, ага!), что английский часто противоставляют русскому в смысле богатства языка. но он тоже далеко не беден! а в русском с его пресловутым богатством покаааа подберёшь нужный эквивалент - замучаешься :-)
про переводчиков - понравилось про середину, которая не посередине :-) да, всё так и есть. а многие вещи - песни, к примеру, вообще нельзя дословно переводить - смысл утрачивается напрочь!
про времена - а вы о каких англоговорящих говорите? англичанах или американцах? или ещё других нациях? американцы, насколько я знаю, склонны упрощать времена. там где англичанин скажет "I've got that book", американец скажет "I have that book". они часто заменяют Perfect на Present.
про Present Continious - считается, что оно добавляет живости в рассказ: вроде как действие происходит здесь и сейчас, и рассказчик в нём активно участвует. что-то вроде "ну я значит хватаю такси и лечу на эту встречу" - в настоящем времени - а дело было, допустим, два дня назад.
про сложности с русскими временами я потом расскажу :-) и так уже пост три метра! если хотите - пишите на мыло, в инфе :-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mistifficator@lj
2005-10-14 00:24 (ссылка)
Ребят, не на мыло! Мне тоже очень интересно, и важно. Пожалуйста!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kathleenru@lj
2005-10-14 03:30 (ссылка)
:-)))))) я думала ты наоборот нас скоро пошлёшь - как минимум в свои журналы английский обсуждать! :-))

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -