Занимательная этимология
Возродим традицию
объяснять происхождение различных слов и выражений как русского, так и иностранных языков.
Каждый знает, или по крайней части догадывается, что многочисленные публичные ресторации Парижа носят имя «бистрó» в память о временах, когда расквартированные в городе казаки без церемоний подгоняли перепуганных половых поскорее приносить еду: «Быстро! Быстро!» Но далеко не всем известно, что другое слово, на сей раз италианское, так же похоже восходит в своем зарождении
к простой русской речи.
В неспокойные 1840-е годы, когда Рим временно потеснил Париж в качестве любимого места веселых забав зажиточной русской молодежи (не без влияния обосновавшегося там писателя и кумира передовой публики Н.Гоголя-Яновского), главной их доблестью бывало, напившись вина, разгуливать по улицам древнейшего города и пугать местных жителей всеми неразумными способами. Привлеченный веселостью сих юнцов, а также лившимися рекою дармовым вином и пуншем, в завзятые дружки к ним набился некий певец, тенор Теодоро Ристорини, тут же прозванный на русской лад Федей. Он отличался талантом брать верхнее «соль» необычайно звучно и чисто, причем в любом состоянии и положении – включая, как говорят, и «риз». По требованиям: «Соль, Федя, живо! Соль, Федя, живо!» он выдавал сию ноту без предупреждения, вызывая у прохожих охоложение сердца, а у начинающих музыкантов - зависть к своим голосовым способностям. Позднее, когда развитие уха и голоса стало самостоятельным и обычным предметом музыкального образования, название сему предмету натурально родилось из того же восклицания, только переиначенного на местный манер: «Сольфеджио»! Так случайная русская поговорка осталась жить на земле упоительного Россини и в измененном виде радовать сердца музыкантов всего мира.