Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Vladimir Vladimirovich ([info]moss)
@ 2007-09-14 20:52:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Занимательная этимология
Возродим традицию объяснять происхождение различных слов и выражений как русского, так и иностранных языков.

Каждый знает, или по крайней части догадывается, что многочисленные публичные ресторации Парижа носят имя «бистрó» в память о временах, когда расквартированные в городе казаки без церемоний подгоняли перепуганных половых поскорее приносить еду: «Быстро! Быстро!» Но далеко не всем известно, что другое слово, на сей раз италианское, так же похоже восходит в своем зарождении к простой русской речи.

В неспокойные 1840-е годы, когда Рим временно потеснил Париж в качестве любимого места веселых забав зажиточной русской молодежи (не без влияния обосновавшегося там писателя и кумира передовой публики Н.Гоголя-Яновского), главной их доблестью бывало, напившись вина, разгуливать по улицам древнейшего города и пугать местных жителей всеми неразумными способами. Привлеченный веселостью сих юнцов, а также лившимися рекою дармовым вином и пуншем, в завзятые дружки к ним набился некий певец, тенор Теодоро Ристорини, тут же прозванный на русской лад Федей. Он отличался талантом брать верхнее «соль» необычайно звучно и чисто, причем в любом состоянии и положении – включая, как говорят, и «риз». По требованиям: «Соль, Федя, живо! Соль, Федя, живо!» он выдавал сию ноту без предупреждения, вызывая у прохожих охоложение сердца, а у начинающих музыкантов - зависть к своим голосовым способностям. Позднее, когда развитие уха и голоса стало самостоятельным и обычным предметом музыкального образования, название сему предмету натурально родилось из того же восклицания, только переиначенного на местный манер: «Сольфеджио»! Так случайная русская поговорка осталась жить на земле упоительного Россини и в измененном виде радовать сердца музыкантов всего мира.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]clittary_hilton@lj
2007-09-15 21:59 (ссылка)
При дворе французского короля Louis X (1289—1316), сына Филиппа IV Красивого и Иоанны Наваррской, прозванного за свои подвиги Людовиком X Сварливым (le Hutin или le Querelleur) блистала красавица Рашель Бель Ведер, дочка еврея Симона Бен Ведера. Эмансипированная Рашель была умница и графиня, а папаша её был некультурный биндюжник. Его местечковые манеры действовали на нервы дипломатическому корпусу. Особенно раздражала всех его крикливая манера прощаться. Но приходилось терпеть, ибо Людовик X был влюблен в красавицу жуифку и частенько изменял с ней своей жене Маргарите Бургундской, которая, как известно, сидела в тюрьме пожизненно, так что сварливому королю было с ней несподручно сношаться.

Когда визгливые крики Симона при расставании в прихожей переходили границы всех приличий, папский нунций говаривал русскому послу: «щоб сей убирался в свое местечко в Шампани или Наварре», а русский посол усмехался в густую бороду: «ори, Ведерче». С легкой руки нунция, это выражение распространилось, главным образом в Италии (но также и Папской области Châteauneuf du Pape). Иные италианцы так до сих пор и прощаются друг с другом: arrivederci


(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]_moss@lj
2007-09-15 23:28 (ссылка)
Замечательно! :))

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -