Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет nargizzza ([info]nargizzza)
@ 2012-04-10 09:46:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:Полина 7ми летняя, книги, русский язык

Полина за завтраком
прочитала книжку Бабушка Баба Яга, на английском, написанная Патрисией Полако (Patricia Polacco) - автор, которая пишет очень вальдорфские книжки.

Вот официальный сайт с картинками

вообще подумалось, что у нас есть энное кол-во русских народных сказок на английском и некоторые слова типа "дача", "самовар" не переводят...
и еще подумалось, неужели Пушкина она будет на английском читать?...



(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]nepripeva@lj
2012-04-10 13:56 (ссылка)
неужели Пушкина она будет на английском читать?...
ну даже если и будет, то в этом нет НИЧЕГО страшного. наверняка Хоккинг его тоже не в оригинале читал :)))

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]nargizzza@lj
2012-04-10 14:07 (ссылка)
ну в общем-то да, ;)
главное, что читает что-то, удовольствие от этого получает...

просто сейчас я понимаю, что всю нашу "детская классическая" литература в нее уже не впихнуть... размах литературы необъятный... местную тоже же надо знать...

мы недавно вспоминали про Миц Петель и Вшу Нехаму (то, что ухватить удалось из классической израильской детской), так она уже и не помнит детали... в общих чертах тока... а про вшу вообще не могла никак вспомнить;(

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nepripeva@lj
2012-04-10 14:38 (ссылка)
я не очень понимаю необходимость впихивания всей классики.
сегодняшние дети и так достаточно усваивают (особенно если ими занимаются).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nargizzza@lj
2012-04-11 04:41 (ссылка)
ну не то что прям впихивание...
просто общие "грани" в жизни.
у нас много используется в семейной жизни всяких цитат в речи... чем дальше, чем больше вещей, которые Полина не будет просекать, если мы не будем ей это внедрять...
с другой стороны, оно ей и не надо
надо нам, чтобы "было много общего";)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nepripeva@lj
2012-04-11 04:46 (ссылка)
если вы хотите, чтобы у вас было много общего, вам тоже придется под нее подтягиваться.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nargizzza@lj
2012-04-11 04:51 (ссылка)
так и делаем... но у нее уже сейчас есть много всего, до чего наши руки и мозги не доходят, и не дойдут потому что уже не ко времени... но я пока просматриваю то, что она читает, чтобы совсем уж балдой не выглядеть;)) ну т.е. чтобы поддержать ее в разговоре о книгах.
но блин, заставить себя даже просмотреть: "Капитан подштанники" не могу;) но "Волшебный домик на дереве" время от времени проглядываю...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nepripeva@lj
2012-04-11 04:56 (ссылка)
по правде сказать, меня несколько коробит позиция воспитывания ребенка по своему образу и подобию. с другой стороны, на то родители и родители, чтобы воспитывать по-своему, а не по княгине марье алексеевне.
в общем, я думаю, что наверное все это сабаба, но до той точки, где может пойти в ущерб каким-то другим аспектам, как то отношений (да задолбали вы меня своим булгаковым) до изучения чего-то другого более интересного. при всем при том, чтобы ты не сомневалась, я совершенно уверена в твоей адекватности и здравом смысле :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nargizzza@lj
2012-04-11 05:00 (ссылка)
;)
я тут даже не про образ и подобие, а про то, чтоб было о чем поговорить (хотя в этом случае как в анегдоте, не поговорить, а похмыкать, на уровне понимания жестов что ли не знаю как объяснить)...
да, растить детей в иной культуре-языке это неизбежно теряется, но в любом случае, задалбливать никто не будет;) да-да, нет-нет...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]hellga_kaktus@lj
2012-04-10 14:36 (ссылка)
фигассе "ничего страшного"!
Лучше уж тогда англоязычных классиков читать вместо переведенного Пушкина.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nepripeva@lj
2012-04-10 14:37 (ссылка)
да?
ну, расскажите, что в этом ТАКОГО страшного?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]hellga_kaktus@lj
2012-04-10 16:59 (ссылка)
Ну вот хоть - слово "лукоморье" по-английски уже не то.
Вряд ли По будет использовать его в повседневности - но Пушкина же не для того читают.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nepripeva@lj
2012-04-10 17:01 (ссылка)
ну так что в этом страшного-то?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]hellga_kaktus@lj
2012-04-10 18:14 (ссылка)
Страшно не _если не прочитает, а если прочитает в каком-то переводе. Потеря времени. Кому нужен сраный перевод Пушкина? Сюжетами его произведения не изобилуют, а музыка речи при переводе будет утеряна.
Вы меня неправильно поняли - наверное, мы говорим на разных языках.
А я смотрю, вы уже телегу накатали о том, что у меня баттхерт и горечко. :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nepripeva@lj
2012-04-11 04:13 (ссылка)

вот все эти "музыка речи" "не так звучит" - это факты. с этим не поспоришь. я вам не задала вопрос "что будет, если...". Вопрос звучал "что страшного, если?". я на него так ответа и не услышала.

понимаете, речь о ребенке, живущем в англоговорящей стране. если вместо Пушкина он будет читать Шекспира, что страшного может случиться? духовность пострадает? небо на землю упадет? что?

то что вы считаете телегой, я считаю поводом для размышлений.
потому как тема актуальна и для меня, и для тех, кто там высказался.
и то, что я вас неправильно поняла... ну, я даже не могу сказать, что вы что-то объяснили.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]hellga_kaktus@lj
2012-04-11 04:39 (ссылка)
Хмм.
В третий раз.
На реплику "ничего страшного, что ребенок прочитает Пушкина в переводе" отвечаю:
Чтение Пушкина в переводе - зря потраченное время
Всё ещё непонятные слова?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nargizzza@lj
2012-04-11 04:44 (ссылка)
слышь, тут такая странная политика про чтение (ну боятся, что дети вообще ничего читать не будут)

любое говно - но напечатанное - читает - и уже прекрасно и хорошо, и давайте скорее запишем его в reading log и будем радоваться, что ребенок не играет в компигрушки, а читает...

а я недавно читала пиковую даму на англ.
реально смешно выглядят имена. но это нам, понимающим, а им... им же как сложно их читать;) набор букв просто, особенно очества;))))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]hellga_kaktus@lj
2012-04-11 05:43 (ссылка)
Может, у них есть основания бояться) Да и у нас тут тоже.
Я не такой прям адепт классики, но чтение развивает мышление. Что прочитал - такое мышление и развивается.
Ну за По я в любом случае спокойна, ты с ней реально работаешь по всем направлениям. :D

Ого) Пиковую даму я и в оригинале не читала пока 0_0 не дотянулась еще.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nargizzza@lj
2012-04-11 05:55 (ссылка)
у нас есть домашнее задание на месяц - читать каждый вечер мин.10 минут, записывать что и сколько прочитал (в миинутах и страницах).
по итогам сданного в школу этого читательского листа выдают купон на халявную пиццу.
мы так раз в месяц имеем халявную пицахатовскую пиццу для Рыжей:))

а я как-то увлекалась всякими рассказами про темные силы, и эта Дама была в сборнике рассказов;) так что прочитала лет эдак в 16?:)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]nepripeva@lj
2012-04-11 04:45 (ссылка)
я поняла :)
да, действительно, это ужасно :)

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -