Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ng68 ([info]ng68)
@ 2012-09-23 19:20:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
ОСИП МАНДЕЛЬШТАМ. «Я вернулся в мой город, знакомый до слёз...» в переводе ЕЛЕНЫ КАТИШОНОК


I'm back to my city I loved to tears,
With my swollen tonsils and translucent veins.

You are back; go and swallow the fish-oily light
That flows out of street lamps lit up at night.

You have to recall a December’s afternoon
Of sinister color and a yellowish moon.

Petersburg, I would not like yet to die,
I keep the phone numbers I'm going to dial.

Petersburg, I still have the addresses of yours
By which I will find dead familiar voices.

I use the back entrance, and touch with my thumb
The ripped-out door bell, silent and numb.

The door chain here clatters like shackles too tight
As I wait for the guests who come over by night.

Отсюда:
http://www.newswe.com/index.php?go=Pages&in=view&id=4960
(интервью с Еленой Катишонок, одно из найденных мною через Википедию).

После того как (да простит мне Бог мою безграмотность и отсталость) я вообще узнала о ее существовании, я успела закачать в читалку и прочитать все три романа Елены Катишонок (три романа за двое суток). И как бы мне хотелось, чтобы их было еще по крайней мере три.

Сборник стихов «Порядок слов» тоже скачала, но с чтением стихов в читалке у меня как-то не так хорошо идет, лучше бы, конечно, живую книжку!


(Добавить комментарий)


[info]kofeman@lj
2012-09-23 14:28 (ссылка)
Спасибо - теперь тоже знаю. Перевод классный, да.

Вот кто бы Бродского перевел, ибо его автопереводы, со слов носителей, ужасны.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]simonk1@lj
2012-09-24 09:10 (ссылка)
Я вот переводил Бродского, если кому интересно...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ng68@lj
2012-09-24 09:22 (ссылка)
Так вывешивайте!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]simonk1@lj
2012-09-25 09:33 (ссылка)
Ой, Наташ, я вроде и вывесил что-то , в своем журнале...Но вы правы, надо еще что-нибудь выставить... :-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tarzanissimo@lj
2012-10-03 11:21 (ссылка)
Сеня! Вывеси Бролского сразу несколько! А не по одному!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]simonk1@lj
2012-10-04 08:29 (ссылка)
Вась, я непременно...надо только все собрать вместе...:-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ng68@lj
2012-10-04 08:41 (ссылка)
Так соберите же!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]simonk1@lj
2012-10-04 08:55 (ссылка)
Конечно, Наташа, конечно...:-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]lapadom@lj
2012-09-23 15:26 (ссылка)
мы тоже ждем, всем издательством

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ng68@lj
2012-09-23 18:27 (ссылка)
А вы ее издаете?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]lapadom@lj
2012-09-23 18:52 (ссылка)
да, издательство, где я работаю, Время

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ng68@lj
2012-09-23 19:23 (ссылка)
А в издательстве можно ли купить те три книги? Дело в том, что я ровно сегодня пропагандировала их своей подруге, у которой нет читалки и которая скоро поедет в Москву. Хочет купить.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]lapadom@lj
2012-09-24 00:21 (ссылка)
можно, только нужно позвонить заранее

(Ответить) (Уровень выше)


[info]callmycow@lj
2012-09-23 16:09 (ссылка)
Вот как! - Tonsils. А я всё гадал, что за припухшие детские железы имеются в виду (полагал, молочные - болезненные в период препубертатного нагрубания). Будем знать.)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ng68@lj
2012-09-23 18:26 (ссылка)
Да разве не ясно, что именно т.н. желёзки? Я с детства помню, как в ангине желёзки пухнут и глотать невозможно. Я до самой тюрьмы ровно раз в год болела жесточайшими ангинами, с температурой до 39-ти, а в тюрьме как отрезало и с тех пор об ангинах забыла.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]callmycow@lj
2012-09-23 19:47 (ссылка)
В моё детство их называли уже по-учёному: гланды (хотя это и переводится дословно: железы). С возрастом нёбные миндалины истощаются и становятся не нужны, но иногда,по своей структуре, остаются рассадником заразы. Повлияла ли тюрьма (организм перемобилизовался, как на войне?) Или совпало?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ng68@lj
2012-09-24 08:07 (ссылка)
Очень может быть, что перемобилизовался. Поскольку ангина бывала как часы раз в год, я со страхом и трепетом ждала очередной. Но так и не дождалась.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]newsman_lj@lj
2012-09-23 16:22 (ссылка)
спасибо

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ng68@lj
2012-09-23 18:21 (ссылка)
Да не за что. Я, хоть по-английски не читаю, и то вижу, что хорошо.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tarzanissimo@lj
2012-10-03 11:26 (ссылка)
Хорошо всё, только вемест "кандалами" тут цепочки "КАК кандалы". что , понятно, ослабляет....Думаю, что переводчица смогла бы это исправить....

(Ответить) (Уровень выше)