Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ng68 ([info]ng68)
@ 2012-10-14 22:59:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Посмертная жизнь и судьба романа Василия Гроссмана
«Можно утверждать, что тоталитарные государства схожи: у Германии времен Гитлера и СССР времен Сталина есть общие родовые черты. Но нельзя ставить знак равенства между идеями фашизма и коммунизма, потому что прежде всего я сам с этим не согласен», — говорит режиссер. Зачем же тогда браться за фильм, если убрать из него самое главное в романе?

Оригинал взят у [info]galka_galkina@lj в Жизнь и судьба
Оригинал взят у [info]varfolomeev@lj в Жизнь и судьба
Странное ощущение оставляет предпремьерное интервью режиссёра Сергея Урсуляка о его новом сериале "Жизнь и судьба" по роману Василия Гроссмана: 

- Когда вы впервые познакомились с романом, это было потрясением?
- Я первый раз прочитал его во времена перестройки, и он был одним в ряду такого рода запрещенной литературы. Поэтому роман не произвел впечатления разорвавшейся бомбы. А вот когда я уже готовился к картине и перечитал «Жизнь и судьбу» во второй раз, то испытал чувство ужаса. Потому что понял, насколько книга сложна для экранизации. 

Такое впечатление, что ему навязали экранизацию, причём заставили работать с материалом, который лично ему ничуть не интересен.
И ещё.  От некоторых сюжетных линий романа режиссёр отказался, что дело достаточно обычное, особенно когда речь идёт о больших многоплановых исходниках. Но Сергей Урсуляк не стал снимать те эпизоды, которые не устраивают его чисто идеологически:

- Гроссман впервые поставил в романе знак равенства между фашизмом и коммунизмом. Эта мысль прозвучала в диалоге гестаповца Лисса и большевика Мостовского, и во многом из-за нее роман был запрещен. Сегодня зрители готовы это услышать?
- Да, Лисс говорит: «Вы наши учителя». В книге это есть, но в фильме этого эпизода не будет. Объясню почему. Можно утверждать, что тоталитарные государства схожи: у Германии времен Гитлера и СССР времен Сталина есть общие родовые черты. Но нельзя ставить знак равенства между идеями фашизма и коммунизма, потому что прежде всего я сам с этим не согласен. 

Интересно, во что же он в итоге превратил знаменитый антитоталитарный роман, в семейную сагу с батальными сценами? 


(Добавить комментарий)


[info]dmitrij_sergeev@lj
2012-10-14 19:00 (ссылка)
"Но нельзя ставить знак равенства между идеями фашизма и коммунизма"
........................
Угу. Нельзя ставить знак равенства между холерой и чумой.
И лечение разное, и процент летальных исходов мягко говоря не одинаков.
Поразительно, сколько людей до сих пор предпочитают чуму холере.

(Ответить)


[info]revoltp@lj
2012-10-14 19:04 (ссылка)
Да, если репортер все не напутал,то режиссер прямо наивный варвар: не согласен он с гестаповцем, и потому - вырезает эпизод.
Что зритель может с гестаповцем не согласиться - ему даже не приходит в голову.
И что согласен он сам или не согласен с Лиссом - вообще не имеет значения. Его должен был бы волновать образ, художественная цельность.

(Ответить)


[info]old_flint@lj
2012-10-14 19:05 (ссылка)
Сделали из замечательной книги очередную клюкву:-/

(Ответить)


[info]5ttrg@lj
2012-10-14 20:50 (ссылка)
Типа того. Помню как плевался народ, выходя из кинотеатра после "Обитаемого острова". Убрать из книги главное, при экранизации, это кострация произведения.

(Ответить)

Не надо паники
[info]shusharin@lj
2012-10-14 21:52 (ссылка)

сделана масса экранизаций "Войны и мира" как семейной саги
почти все "Анны Каренины" об адюльтере, но вовсе не о семье. везде Левин был эпизодическим персонажем. а в "Гамлете" Бутусов совсем недавно обошелся без Горацио. в результате все рассуждения о бедном Йорике звучат странновато
число "Преступлений и наказаний" с героическим Раскольниковым и зловещим Порфирием (а вот это уже искажение на уровне Урсуляка) весьма велико.
Захарова с Гориным и за версту нельзя было подпускать к Шварцу

продолжать можно бесконечно. обычное дело. все это еще один довод в пользу чтения

(Ответить)


[info]ayktm@lj
2012-10-14 21:52 (ссылка)
фильм прямо наоборот к роману
сага о любви к начальству

(Ответить)


[info]gg59@lj
2012-10-15 03:52 (ссылка)
Чему удивляться, это современная тенденция, никуда не ушедшие советские навыки - все сложное оскопить до голого патриотизма.
Прошу 5ttrg меня простить, понравился случайный неологизм "кострация" - видимо, публичное сожжение. Очень точно.

(Ответить)

оффтопик - извините...
[info]misha_shatsky@lj
2012-10-15 10:52 (ссылка)
Вероятно, оффтопик, но в связи с упоминанием в одном из комментов множества сомнительных экранизаций хороших литературных произведений не могу не рассказать следующий вполне достоверный случай.
Где-то около 1967 г тогдашний Министр культуры СССР Екатерина Алексеевна Фурцева посетила Канаду, и на пресс-конференции ее спросили, почему в СССР до сих пор не издан роман "доктор Живаго"? Ответ товарища министра был стандартный для советского чина за границей : "Роман в литературном отношении слабый, зачем его печатать?" Немедленно последовал новый вопрос " "А Вы сами-то читали?" Положение Фурцевой сразу стало нелегким - публично признаться перед всем миром в чтении антисоветчины (по тогдашней терминологии) как-то не хотелось.Но Екатерина Алексеевна нашла блестящий, как ей казалось, выход и отвеетила "Книгу я не читала, но смотрела поставленный по ней фильм - и он мне решительно не понравился".
Вот так-то!
P.S.А почему я считаю этот случай достоверным? Да потому, что я сам слышал тогда же (менее чем через сутки) подробный отчет о пресс-конференции Е.А.Фурцевой в русскоязычной программе Радио Канада.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: оффтопик - извините...
[info]ng68@lj
2012-10-15 11:05 (ссылка)
По-моему, очень даже в тему!

(Ответить) (Уровень выше)