Comments: |
тогда уж надо писать сразу, в каком виде оно было на самом деле, что ли я, например, не знаю
| From: | nvm@lj |
Date: | December 14th, 2005 - 06:38 am |
---|
| | | (Link) |
|
да и я не знаю точно. В МП фраза про "приручили" растянута по кусочкам на полстраницы Про бомбу вообще ничего не говорили. И про нет человека - нет проблемы. "В условиях поголовной безграмотности населения из всех искусств для нас важнейшими являются кино и цирк"
Про МП неправда. Простой поиск: - Люди забыли эту истину, - сказал Лис, - но ты не забывай: ты навсегда в ответе за всех, кого приручил. Ты в ответе за твою розу. http://www.lib.ru/EKZUPERY/mprinc.txt
| From: | nvm@lj |
Date: | December 20th, 2005 - 02:46 am |
---|
| | | (Link) |
|
ну я не умею по-французски, а общеупотребимый перевод всё же "ты" (не "мы"), "навсегда" и "всех" (а не "тех"). В цитате важна точность, иначе это уже не цитата, а не помню как называется, вроде трюизм.
| From: | nvm@lj |
Date: | December 20th, 2005 - 02:53 am |
---|
| | | (Link) |
|
а, ну про "по кусочком на полстраницы" это я соврал, признаю. Я не специально :)
| From: | nvm@lj |
Date: | December 14th, 2005 - 06:33 am |
---|
| | | (Link) |
|
ух ты! да там целая залежь.
Как это Черчиль так не говорил? Официально ж зафиксировано.
| From: | nvm@lj |
Date: | December 14th, 2005 - 06:31 am |
---|
| | | (Link) |
|
где зафиксировано? Люди, которые видели ПСС выступлений Черчилля, утверждают, что там нет ничего похожего. По крайней мере, нет ни даты ни места, где это было сказано.
ПСС выступлений Черчилля в природе нет. :) Ссылки ведут к газете "Британский союзник" за 1956 год, но также не особо убедительны - нужно посмотреть, в каком году газета превратилась в журнал "Англия". В самом факте помещения этой цитаты в "БС" нет ничего удивительного - газета издавалась британским посольством.
| From: | nvm@lj |
Date: | December 20th, 2005 - 02:48 am |
---|
| | | (Link) |
|
"Забавно, что если ввести английский вариант любой фразы из “речи Черчилля”, то американские поисковики дают только сайты рунета, home pages путешественников и форумы да блоги." http://www.lebed.com/2005/art4186.htm
Я не про интернет говорю. Бывают и другие ссылки. ;)
| From: | nvm@lj |
Date: | December 20th, 2005 - 05:10 am |
---|
| | | (Link) |
|
понятно :) Посмотрю.
From: | (Anonymous) |
Date: | December 14th, 2005 - 07:34 am |
---|
| | | (Link) |
|
Эта цитата придумана специально для статьи Нины Андреевой, противника перестройки.
| From: | nvm@lj |
Date: | December 14th, 2005 - 07:55 am |
---|
| | | (Link) |
|
это которая "Не могу поступиться принципами"?
From: | (Anonymous) |
Date: | December 14th, 2005 - 08:30 am |
---|
| | CM. | (Link) |
|
http://www.lebed.com/2005/art4186.htm
| From: | nvm@lj |
Date: | December 14th, 2005 - 09:16 am |
---|
| | Re: CM. | (Link) |
|
доверие к статье по ссылке слегка подрывается ошибкой в названии статьи - она совершенно точно называлась "Не могу поступиться принципами", а не "Не могу молчать".
| From: | nvm@lj |
Date: | December 14th, 2005 - 09:36 am |
---|
| | Re: CM. | (Link) |
|
но в целом - убедительно.
А про "Учиться, учиться и учиться" ты уже и не вспоминаешь.
| From: | nvm@lj |
Date: | December 14th, 2005 - 06:30 am |
---|
| | | (Link) |
|
ага, и это тоже? я не знал.
| From: | nvm@lj |
Date: | December 14th, 2005 - 06:34 am |
---|
| | | (Link) |
|
всё, нашёл по ссылке выше. Забавно.
"религия - опиум для народа"
| From: | nvm@lj |
Date: | December 14th, 2005 - 07:56 am |
---|
| | | (Link) |
|
ага!
Люди забыли эту истину, - сказал Лис, - но ты не забывай: ты навсегда в ответе за всех, кого приручил. — "Маленький принц" в переводе Н.Галь, главка 21. Вот с другой известной цитатой из Сент-Экзюпери, "единственная на свете роскошь — роскошь человеческого общения", всё несколько сложнее, но и ее в итоге удалось разыскать.
| From: | nvm@lj |
Date: | December 14th, 2005 - 09:17 am |
---|
| | | (Link) |
|
ну всё равно чаче всего она звучит как "мы в ответе за тех, кого приручили", и люди уверены, что так оно и написано.
По-французски on est responsable. On - это безличная форма "находятся в ответе", которая по воле переводчика переводится на более русский или как ты, или как мы.
Кстати, "кто с мечом к нам придёт..." - фишку для фильма чисто придумали. Гы)
| From: | nvm@lj |
Date: | December 14th, 2005 - 09:54 am |
---|
| | | (Link) |
|
клёво. Кстати, я тут читал - не знаю, правда или нет - что в ледовом побоище участвовало 28 тевтонцев. Грандиозно, да?
Может, и гон, но в любом случае, 28 рыцарей Ордена - это тоже не хрен собачий. Бо с каждым идет несколько десятков рыцарят поменьше, наемников, оруженосцев и еще, что вполне вероятно, куча навербованных прибалтов. Вообще, именно по этой причине численность средневековых армий по разным источникам колеблется даже не в разы, а на порядки.
А возвращаясь к теме, еще один подлог - именование "псы-рыцари" из нашей же серии. Опечатка у Энгельса, перешедшая в русский перевод: ritterbund -> ritterhund, т.е. были "рыцарские союзы", а не псы никакие :-)
| From: | nvm@lj |
Date: | December 14th, 2005 - 10:26 am |
---|
| | | (Link) |
|
ага, то есть тевтонца можно считать за танк. Тогда ладно. Да, про псов - не знал.
дада, про мысь это точно. хотя тоже не помню, где читал. но это совершенно однозначно, я уверен.
а еще фэйковых пословиц много. "соловья баснями не кормят", например. "лес рубят - щепки летят". еще чего-то было, не помню.
а насчет "слова о полку" тоже тему знаю. вот смотри: как там переводится первая фраза, по-твоему?
| From: | nvm@lj |
Date: | December 15th, 2005 - 03:36 am |
---|
| | | (Link) |
|
не лепо ли не бяше? даже примерно не представляю себе, как. Это никакого отношения к моему языку не имеет.
"Не лепо ли ны бяшетъ", точнее. Дословно - "не уместно ли ныне будет". И во всех мне известных переводах это так и передавали - как риторический вопрос с подразумеваемым положительным ответом. "Не пора ли, братия, начать о походе Игоревом слово" и все такое. Ну вот. А тут я начитался не кого иного, как Пушкина А.С. И вот этот самый Пушкин А.С. разбирает это дело по косточкам и доказывает, что просто тут со временем произошли изменения в правилах двойного отрицания, и фразу нужно понимать ровно наоборот - как риторический вопрос с подразумеваемым отрицательным ответом. "Уместно ли сейчас рассказывать о походе Игоря старыми словесами?" Дык я прямо обалдел. И правда, дальше ведь там и говорится, что нафиг-нафиг эти самые старые словесы и замышления Бояновы. То есть чего это я вдруг вспомнил? это ты меня своей мысью разбередил. То есть ситуация получается такая же, как с мысью. В общепринятом понимании - такая туманная красивость, а если разобраться, то все очень четко и выразительно. Только блин, неужели же никто из переводчиков Пушкина не читал? PS хехе, полезная у меня все-таки недавно привычка образовалась - прежде чем умничать, сначала в яндекс слазить. так вот, кое-кто все же Пушкина читает. http://infolio.asf.ru/Rlit/Drl/slovoprim.html#p0
| From: | nvm@lj |
Date: | December 15th, 2005 - 07:32 am |
---|
| | | (Link) |
|
Почитал. Интересно. Там думают, что скорее всё-таки "мыслью".
| From: | aveka@lj |
Date: | December 18th, 2005 - 07:54 am |
---|
| | мысию по древу | (Link) |
|
Это из "Слова о полку Игореве". Чистая правда - по-древнерусски "мысь" - "белка". (А слова "мысль" в совр. значении не было)
| From: | nvm@lj |
Date: | December 20th, 2005 - 02:50 am |
---|
| | Re: мысию по древу | (Link) |
|
| From: | aveka@lj |
Date: | December 20th, 2005 - 09:06 am |
---|
| | Re: мысию по древу | (Link) |
|
Прости, не могу прямо сейчас посмотреть, что ж там написано. Потом - обязательно, заранее спасибо. Но - обрати внимание - я ведь не спорила. Возможно, и родственные. Но слово "мысль" в привычном значении однозначно этимологически более позднее. Во времена "Слова..." для обозначения понятия использовалось слово "дума" (+ диалектные словечки всякие). А вообще вопрос "белки - мысли стремительной" непринципиален. Это ведь (мыслию по древу) уже фразеологизм, а фразеологизмы осмысляется не по семантике компонентов, а в целом (типа как одно слово). Хотя за "Пастернака не читал" благодарна безмерно. Неужто правда лажа?!
| From: | nvm@lj |
Date: | December 20th, 2005 - 09:17 am |
---|
| | Re: мысию по древу | (Link) |
|
да нет, про Пастернака оказалось даже почти верно. Было письмо в Литгазету от экскаваторщика, а там в конце фраза - "Я Пастернака не читал, но знаю, что в литературе без лягушек лучше" Но всё-таки это не совсем то, что мы слышим отовсюду. Подробнее тут: http://www.livejournal.com/users/nvm/149561.html
| From: | aveka@lj |
Date: | December 20th, 2005 - 12:15 pm |
---|
| | Re: мысию по древу | (Link) |
|
Угу, ещё раз спасибо огромное, невообразимо позабавилась. Хотя - по-моему - экскаваторщик всё равно лажовый. Сочинил его какой-нибудь кандидат наук, чтоб проиллюстрировать интимную связь с народом:). Но тут уж не докопаешься.
| From: | nvm@lj |
Date: | December 20th, 2005 - 12:25 pm |
---|
| | Re: мысию по древу | (Link) |
|
ну это-то да (или парторг), но мне важно было - вообще было такое письмо в газету или нет? Когда оказалось, что было, я сильно удивился. | |