nvm - fake [entries|archive|friends|userinfo]
nvm

[ website | мой ЖЖ ]
[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

fake [Dec. 14th, 2005|12:25 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Надо собрать в один пучок - крылатые фразы, которые ходят по людям с якобы известным источником, но в этом источнике их на самом деле нет.
"Мы в ответе за тех, кого приручили" - этой фразы именно в таком виде не было в "Маленьком принце".
"В СССР секса нет" - в этом виде оно не звучало.
"Сталин принял Россию с сохой, а оставил с ядерной бомбой" - Черчилль не говорил ничего подобного.
"Нет человека - нет проблемы" - а этого не говорил Сталин, это изобрёл Рыбаков.
"Из всех искусств для нас важнейшим является кино" - баян, я знаю, но в таком виде высказывания тоже не было.
Это то, что я вспомнил прямо сейчас.

вдогонку
растекаться мыслью по древу - на самом деле "мысию", то есть мышью, белкой - но в этом я не уверен, потому что не помню где читал.


(см также, там интересно:
http://www.wirade.ru/cgi-bin/wirade/YaBB.pl?board=dop;action=display;num=1103479839;start=0#0
по ссылке [info]elentir@lj)
LinkLeave a comment

Comments:
[User Picture]
From:[info]marishia@lj
Date:December 14th, 2005 - 05:41 am
(Link)
тогда уж надо писать сразу, в каком виде оно было на самом деле, что ли
я, например, не знаю
[User Picture]
From:[info]nvm@lj
Date:December 14th, 2005 - 06:38 am
(Link)
да и я не знаю точно.
В МП фраза про "приручили" растянута по кусочкам на полстраницы
Про бомбу вообще ничего не говорили. И про нет человека - нет проблемы.
"В условиях поголовной безграмотности населения из всех искусств для нас важнейшими являются кино и цирк"
[User Picture]
From:[info]xantosle@lj
Date:December 19th, 2005 - 01:31 pm
(Link)
Про МП неправда. Простой поиск:

- Люди забыли эту истину, - сказал Лис, - но ты не забывай: ты
навсегда в ответе за всех, кого приручил. Ты в ответе за твою розу.

http://www.lib.ru/EKZUPERY/mprinc.txt
[User Picture]
From:[info]nvm@lj
Date:December 20th, 2005 - 02:46 am
(Link)
ну я не умею по-французски, а общеупотребимый перевод всё же "ты" (не "мы"), "навсегда" и "всех" (а не "тех"). В цитате важна точность, иначе это уже не цитата, а не помню как называется, вроде трюизм.
[User Picture]
From:[info]nvm@lj
Date:December 20th, 2005 - 02:53 am
(Link)
а, ну про "по кусочком на полстраницы" это я соврал, признаю. Я не специально :)
[User Picture]
From:[info]elentir@lj
Date:December 14th, 2005 - 05:43 am
(Link)
Ага, вот тут еще обсуждали:
http://www.wirade.ru/cgi-bin/wirade/YaBB.pl?board=dop;action=display;num=1103479839;start=0#0

"Цель оправдывает средства", "в здоровом теле здоровый дух" и т.п.
[User Picture]
From:[info]nvm@lj
Date:December 14th, 2005 - 06:33 am
(Link)
ух ты! да там целая залежь.
[User Picture]
From:[info]bogota@lj
Date:December 14th, 2005 - 06:13 am
(Link)
Как это Черчиль так не говорил? Официально ж зафиксировано.
[User Picture]
From:[info]nvm@lj
Date:December 14th, 2005 - 06:31 am
(Link)
где зафиксировано? Люди, которые видели ПСС выступлений Черчилля, утверждают, что там нет ничего похожего.
По крайней мере, нет ни даты ни места, где это было сказано.
[User Picture]
From:[info]alwin@lj
Date:December 16th, 2005 - 06:18 am
(Link)
ПСС выступлений Черчилля в природе нет. :)
Ссылки ведут к газете "Британский союзник" за 1956 год, но также не особо убедительны - нужно посмотреть, в каком году газета превратилась в журнал "Англия". В самом факте помещения этой цитаты в "БС" нет ничего удивительного - газета издавалась британским посольством.
[User Picture]
From:[info]nvm@lj
Date:December 20th, 2005 - 02:48 am
(Link)
"Забавно, что если ввести английский вариант любой фразы из “речи Черчилля”, то американские поисковики дают только сайты рунета, home pages путешественников и форумы да блоги."
http://www.lebed.com/2005/art4186.htm
[User Picture]
From:[info]alwin@lj
Date:December 20th, 2005 - 04:37 am
(Link)
Я не про интернет говорю. Бывают и другие ссылки. ;)
[User Picture]
From:[info]nvm@lj
Date:December 20th, 2005 - 05:10 am
(Link)
понятно :) Посмотрю.
From:(Anonymous)
Date:December 14th, 2005 - 07:34 am
(Link)
Эта цитата придумана специально для статьи Нины Андреевой, противника перестройки.
[User Picture]
From:[info]nvm@lj
Date:December 14th, 2005 - 07:55 am
(Link)
это которая "Не могу поступиться принципами"?
From:(Anonymous)
Date:December 14th, 2005 - 08:30 am

CM.

(Link)
http://www.lebed.com/2005/art4186.htm
[User Picture]
From:[info]nvm@lj
Date:December 14th, 2005 - 09:16 am

Re: CM.

(Link)
доверие к статье по ссылке слегка подрывается ошибкой в названии статьи - она совершенно точно называлась "Не могу поступиться принципами", а не "Не могу молчать".
[User Picture]
From:[info]nvm@lj
Date:December 14th, 2005 - 09:36 am

Re: CM.

(Link)
но в целом - убедительно.
[User Picture]
From:[info]a_orlov@lj
Date:December 14th, 2005 - 06:25 am
(Link)
А про "Учиться, учиться и учиться" ты уже и не вспоминаешь.
[User Picture]
From:[info]nvm@lj
Date:December 14th, 2005 - 06:30 am
(Link)
ага, и это тоже? я не знал.
[User Picture]
From:[info]nvm@lj
Date:December 14th, 2005 - 06:34 am
(Link)
всё, нашёл по ссылке выше. Забавно.
[User Picture]
From:[info]valery_d@lj
Date:December 14th, 2005 - 06:49 am
(Link)
"религия - опиум для народа"
[User Picture]
From:[info]nvm@lj
Date:December 14th, 2005 - 07:56 am
(Link)
ага!
[User Picture]
From:[info]dkuzmin@lj
Date:December 14th, 2005 - 08:57 am
(Link)
Люди забыли эту истину, - сказал Лис, - но ты не забывай: ты навсегда в ответе за всех, кого приручил. — "Маленький принц" в переводе Н.Галь, главка 21.

Вот с другой известной цитатой из Сент-Экзюпери, "единственная на свете роскошь — роскошь человеческого общения", всё несколько сложнее, но и ее в итоге удалось разыскать.
[User Picture]
From:[info]nvm@lj
Date:December 14th, 2005 - 09:17 am
(Link)
ну всё равно чаче всего она звучит как "мы в ответе за тех, кого приручили", и люди уверены, что так оно и написано.
[User Picture]
From:[info]xantosle@lj
Date:December 19th, 2005 - 01:34 pm
(Link)
По-французски on est responsable.
On - это безличная форма "находятся в ответе", которая по воле переводчика переводится на более русский или как ты, или как мы.
[User Picture]
From:[info]malamat@lj
Date:December 14th, 2005 - 09:25 am
(Link)
Кстати, "кто с мечом к нам придёт..." - фишку для фильма чисто придумали.
Гы)
[User Picture]
From:[info]nvm@lj
Date:December 14th, 2005 - 09:54 am
(Link)
клёво.
Кстати, я тут читал - не знаю, правда или нет - что в ледовом побоище участвовало 28 тевтонцев. Грандиозно, да?
[User Picture]
From:[info]elentir@lj
Date:December 14th, 2005 - 10:22 am
(Link)
Может, и гон, но в любом случае, 28 рыцарей Ордена - это тоже не хрен собачий. Бо с каждым идет несколько десятков рыцарят поменьше, наемников, оруженосцев и еще, что вполне вероятно, куча навербованных прибалтов. Вообще, именно по этой причине численность средневековых армий по разным источникам колеблется даже не в разы, а на порядки.

А возвращаясь к теме, еще один подлог - именование "псы-рыцари" из нашей же серии. Опечатка у Энгельса, перешедшая в русский перевод: ritterbund -> ritterhund, т.е. были "рыцарские союзы", а не псы никакие :-)
[User Picture]
From:[info]nvm@lj
Date:December 14th, 2005 - 10:26 am
(Link)
ага, то есть тевтонца можно считать за танк. Тогда ладно.
Да, про псов - не знал.
[User Picture]
From:[info]anie_troll@lj
Date:December 15th, 2005 - 03:33 am
(Link)
дада, про мысь это точно. хотя тоже не помню, где читал. но это совершенно однозначно, я уверен.

а еще фэйковых пословиц много. "соловья баснями не кормят", например. "лес рубят - щепки летят". еще чего-то было, не помню.

а насчет "слова о полку" тоже тему знаю. вот смотри: как там переводится первая фраза, по-твоему?
[User Picture]
From:[info]nvm@lj
Date:December 15th, 2005 - 03:36 am
(Link)
не лепо ли не бяше? даже примерно не представляю себе, как. Это никакого отношения к моему языку не имеет.
[User Picture]
From:[info]anie_troll@lj
Date:December 15th, 2005 - 04:17 am
(Link)
"Не лепо ли ны бяшетъ", точнее. Дословно - "не уместно ли ныне будет". И во всех мне известных переводах это так и передавали - как риторический вопрос с подразумеваемым положительным ответом. "Не пора ли, братия, начать о походе Игоревом слово" и все такое.
Ну вот. А тут я начитался не кого иного, как Пушкина А.С. И вот этот самый Пушкин А.С. разбирает это дело по косточкам и доказывает, что просто тут со временем произошли изменения в правилах двойного отрицания, и фразу нужно понимать ровно наоборот - как риторический вопрос с подразумеваемым отрицательным ответом. "Уместно ли сейчас рассказывать о походе Игоря старыми словесами?"
Дык я прямо обалдел. И правда, дальше ведь там и говорится, что нафиг-нафиг эти самые старые словесы и замышления Бояновы.
То есть чего это я вдруг вспомнил? это ты меня своей мысью разбередил. То есть ситуация получается такая же, как с мысью. В общепринятом понимании - такая туманная красивость, а если разобраться, то все очень четко и выразительно.
Только блин, неужели же никто из переводчиков Пушкина не читал?

PS хехе, полезная у меня все-таки недавно привычка образовалась - прежде чем умничать, сначала в яндекс слазить. так вот, кое-кто все же Пушкина читает.
http://infolio.asf.ru/Rlit/Drl/slovoprim.html#p0
[User Picture]
From:[info]nvm@lj
Date:December 15th, 2005 - 07:32 am
(Link)
Почитал. Интересно. Там думают, что скорее всё-таки "мыслью".
[User Picture]
From:[info]aveka@lj
Date:December 18th, 2005 - 07:54 am

мысию по древу

(Link)
Это из "Слова о полку Игореве". Чистая правда - по-древнерусски "мысь" - "белка". (А слова "мысль" в совр. значении не было)
[User Picture]
From:[info]nvm@lj
Date:December 20th, 2005 - 02:50 am

Re: мысию по древу

(Link)
http://infolio.asf.ru/Rlit/Drl/slovoprim.html#p0
а вот тут написано, что "мысль" и "мысь" родственные слова и где-то далее по тексту есть "мысленное древо"
[User Picture]
From:[info]aveka@lj
Date:December 20th, 2005 - 09:06 am

Re: мысию по древу

(Link)
Прости, не могу прямо сейчас посмотреть, что ж там написано. Потом - обязательно, заранее спасибо.
Но - обрати внимание - я ведь не спорила. Возможно, и родственные. Но слово "мысль" в привычном значении однозначно этимологически более позднее. Во времена "Слова..." для обозначения понятия использовалось слово "дума" (+ диалектные словечки всякие).
А вообще вопрос "белки - мысли стремительной" непринципиален. Это ведь (мыслию по древу) уже фразеологизм, а фразеологизмы осмысляется не по семантике компонентов, а в целом (типа как одно слово).
Хотя за "Пастернака не читал" благодарна безмерно. Неужто правда лажа?!
[User Picture]
From:[info]nvm@lj
Date:December 20th, 2005 - 09:17 am

Re: мысию по древу

(Link)
да нет, про Пастернака оказалось даже почти верно.
Было письмо в Литгазету от экскаваторщика, а там в конце фраза - "Я Пастернака не читал, но знаю, что в литературе без лягушек лучше"
Но всё-таки это не совсем то, что мы слышим отовсюду.
Подробнее тут:
http://www.livejournal.com/users/nvm/149561.html
[User Picture]
From:[info]aveka@lj
Date:December 20th, 2005 - 12:15 pm

Re: мысию по древу

(Link)
Угу, ещё раз спасибо огромное, невообразимо позабавилась. Хотя - по-моему - экскаваторщик всё равно лажовый. Сочинил его какой-нибудь кандидат наук, чтоб проиллюстрировать интимную связь с народом:). Но тут уж не докопаешься.
[User Picture]
From:[info]nvm@lj
Date:December 20th, 2005 - 12:25 pm

Re: мысию по древу

(Link)
ну это-то да (или парторг), но мне важно было - вообще было такое письмо в газету или нет? Когда оказалось, что было, я сильно удивился.