Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Оберст, айн штюк ([info]oberst)
@ 2005-01-12 09:32:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Настроение:задумчиво

Интересно вот, а каким переводом пользовался Толик Крупнов, делая песни "Фантастическая гравюра", "Сплин" и "Литании Сатане"?


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)

*благодарно*
[info]_0berst_@lj
2005-01-16 19:48 (ссылка)
"Сплин" - тот, который
"Когда на горизонт свинцовый твой закрытый
Ложится тяжкий день, как тягостная ночь
И давят небеса, как гробовые плиты,
И сердце этот гнет не в силах превозмочь"

"Фантастическая гравюра" - да-да, именно Озеровой перевод! Спасибо!
"Литании Сатане" - перевод был именно Левика! Спасибо дважды!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: *благодарно*
[info]dkluger@lj
2005-01-16 23:09 (ссылка)
Не за что. А этот вариант "Сплина" - я еще посмотрю, но мне кажется, что тоже В. Левик. Он вообще перевел около 60% Бодлера.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -