Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет old_apazhe ([info]old_apazhe)
@ 2004-06-29 07:54:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Музыка:Herman The Human Mole

Мне тут [info]koalena@lj показала забавное.

Девушка совсем недавно эмигрировала в Израиль. И теперь изо всех сил старается забыть русский язык. Выходит очень смешно. Вот в этом посте, к примеру, встречаются одновременно слова "мишмарот" и "смена" (это абсолютно одно и то же). Гы-гы.
http://www.livejournal.com/users/slontik/2305.html

Вспоминаются мои соседи 94-96 года, когда я жил в Западном раёне, у афганской автостоянки. Они как-то съездили в турпоездку, во Францию. Таки полгода потом с акцэнтом говорили, вызывая у меня приступы и пароксизмы.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]adolfych@lj
2004-06-29 12:13 (ссылка)
почему, кстати?
есть какие-нить соображения, или это всё умопостроения Ваши?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]robinbobin@lj
2004-06-29 12:33 (ссылка)
это у большинства... практически у всех с кем я общался на тему.
исключений я не знаю... разве что там внизу поста.

наверно, потому что иврит очень лаконичный. Слова очень "сильные". зачастую, перевод всех значений и оттенков одного слова, может занимать хорошую статью на другом языке.

возможно, он удобен для головы :) во всяком случае, после недолгого пребывания в Израиле, зная еще плохо иврит и английский, сформировать простейшую фразу на английском типа откуда ты приехал, в "разговоре" с англоязычным тремпистом по-моему так и не получилось. уточнение, до изучения иврита, мог. сейчас тоже ;)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]adolfych@lj
2004-06-29 12:35 (ссылка)
иврит лаконичнее английского?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]robinbobin@lj
2004-06-29 12:38 (ссылка)
axa

(Ответить) (Уровень выше)


[info]robinbobin@lj
2004-06-29 12:42 (ссылка)
типичный случай
что проще сказать
кондиционер
или
мазган

или написать
מזגן

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]adolfych@lj
2004-06-29 12:48 (ссылка)
ну хз.
танк тоже покороче меркавы

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]robinbobin@lj
2004-06-29 12:56 (ссылка)
ну конечно не все слова....

но такие слова как танк заимствуются.
и получается танк "Меркава-4"

и говорят конечно чаще
бай, а не леhитраот

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]adolfych@lj
2004-06-29 12:58 (ссылка)
иврит новоязЪ

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Reply to your post...
[info]ex_ex_apazh@lj
2004-08-03 00:59 (ссылка)
Отчего-то вспомнил, что меркава=колесница.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -