Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Paslen/Proust ([info]paslen)
@ 2002-06-18 22:14:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Настроение:Радиохед "Амнезиак"
Музыка:Клод Моне "Nympheas", 1906-1907, Wildenstein # 1691, Privat collection

Вопрос на засыпку
Продолжаю читать Платона. Одно место меня смутило. Нужна консультация, точнее, дружеское размышление.
Афродит было две, правильная и не очень (я думаю, именно отсюда b возникла идея "трикстеров", а?!):

"...старшая, что без матери, дочь Урана, которую мы и называем поэтому небесной, и младшая, дочь Дионы и Зевса, которую мы именуем пошлой. Из этого следует, что и Эротов, сопутствующих обеим Афродитам, надо именовать соответственно небесным и пошлым..."

Вот и задумался о правильности употребления слова "пошлый" - своём его понимании, идущем от Набоковского определения; или следует грешить на неточность перевода С. Апта, которого я бесконечно уважаю за наиболее конгениальный перевод "Фуги смерти" П. Целана. Как-то не вяжется пошлость со строем жизни и самой эпистолой др-греч. сознания. Или я не прав? Вот бы об этом у самого Апта спросить!

Вот какая разница между правильной и неправильной Афродитой зафиксирована в "Пире":

"Так вот, Эрот Афродиты пошлой поистине пошл и способен на что угодно; это как раз та любовь, которой любят люди ничтожные. а такие люди любят, во-первых, женщин не меньше, чем юношей; во-вторых, они любят своих любимых больше ради их тела, чем ради души, и, наконец, любят они тех, кто поглупее, заботясь только о том, чтобы добиться своего, и не задумываясь, прекрасно ли это..."

Как видите, "пошлость" здесь самая употребительная характеристика, а вот комментария - никакого (между тем, 3/4 тома комментарии Лосева и Тахо-Годи). Наверняка, это весьма приблизительный перевод - мы же знаем от Деррида об отсутствующем в русском языке слове, которое можно транскрибировать, как "хора". Вот и здесь, вероятно, нечто похожее.



(Читать комментарии)

Добавить комментарий:

Как:
( )анонимно- этот пользователь отключил возможность писать комментарии анонимно
( )OpenID
Имя пользователя:
Пароль:
Тема:
HTML нельзя использовать в теме сообщения
Сообщение:



Обратите внимание! Этот пользователь включил опцию сохранения IP-адресов пишущих комментарии к его дневнику.