Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Paslen/Proust ([info]paslen)
@ 2007-01-08 14:30:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Дело о скорых сумерках
Мне кажется, сегодня вечером
Звёздное небо, расширяясь,
К нам приближается, и ночь
За этим множеством огней не так темна.

Блистает и листва под листвою,
Набухла зелень, оранжевостью зрелых плодов:
Лампа близкого ангела; дерево мира
Объято биентием скрытого света.

Мне кажется, сегодня вечером
Мы вошли в сад, чей ангел
Необратимо затворил двери.


Иф Бонфуа. Из книги "Начертанный камень" (1965), перевод М. Гринберга


Отсутствие рифмы превращает образ, свойственный русским стихам в мыслеобраз, пульсирующую и трепещущую мысль. В какую-то картезианскую грамматику, ибо перевод лишает строчки естественной фонетики, а что остаётся от мелодии? Кажется, сила русских стихов в точности и объемности живописи, тогда как изобразительность Бонфуа (или Жакоте) служебна и нужна для того, чтобы выразить дополнительное существенное. Я не хочу сказать, что русские стихи не мыслят, ещё как - в стране практически отсутствующей философии именно стихи, подчас, заменяли философские трактаты (пока романы не подтянулись), но, тем не менее, хочу обратить внимание на разицу соотношения "образ" и "мысль"; здесь они уравновешены или поданы чуть вперёд, всё-таки размеры, в силу медитативности, затушёвывают точность сказанного, когда на смену смысла приходит ритм. Ритм и образы, сваливающиеся сверху. Я про магистраль, разумеется, ибо в общей палитре есть самые разные изводы.
Мысль, запрятаная в плоть, плотью выраженная - по примеру поздних хайдеггеровских медитаций, застрявших сразу же между всеми жанрами и дискурсами: философическое но без терминологии и прямого формулирования - вот что оказывается особенно важным ценным; и когда в основании основы заложена действительно серьёзная [сильная ]мысль, частности не играют значения (тем более, в паху перевода) и "оранжевость зрелых плодов" летнего пейзажа вполне может обернуться цитрусовой зависимостью Рождества.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]paslen@lj
2007-01-08 11:52 (ссылка)
бОльшая абстрактность мирволит большей интерпртетационной возможности

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ledy_jenny@lj
2007-01-08 12:08 (ссылка)
ну бох с ней, пусть мирволит )
пыталась потом представить текст с максимальной потенциальной ассоциативностью и чтоб мыслеобраз не пострадал...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]paslen@lj
2007-01-08 12:33 (ссылка)
получилось?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ledy_jenny@lj
2007-01-08 14:33 (ссылка)
о.
это творческая задача всей жызни
может быть
:))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]paslen@lj
2007-01-08 14:37 (ссылка)
да ладно пафосу то нагонять

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -