Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Paslen/Proust ([info]paslen)
@ 2007-01-08 14:30:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Дело о скорых сумерках
Мне кажется, сегодня вечером
Звёздное небо, расширяясь,
К нам приближается, и ночь
За этим множеством огней не так темна.

Блистает и листва под листвою,
Набухла зелень, оранжевостью зрелых плодов:
Лампа близкого ангела; дерево мира
Объято биентием скрытого света.

Мне кажется, сегодня вечером
Мы вошли в сад, чей ангел
Необратимо затворил двери.


Иф Бонфуа. Из книги "Начертанный камень" (1965), перевод М. Гринберга


Отсутствие рифмы превращает образ, свойственный русским стихам в мыслеобраз, пульсирующую и трепещущую мысль. В какую-то картезианскую грамматику, ибо перевод лишает строчки естественной фонетики, а что остаётся от мелодии? Кажется, сила русских стихов в точности и объемности живописи, тогда как изобразительность Бонфуа (или Жакоте) служебна и нужна для того, чтобы выразить дополнительное существенное. Я не хочу сказать, что русские стихи не мыслят, ещё как - в стране практически отсутствующей философии именно стихи, подчас, заменяли философские трактаты (пока романы не подтянулись), но, тем не менее, хочу обратить внимание на разицу соотношения "образ" и "мысль"; здесь они уравновешены или поданы чуть вперёд, всё-таки размеры, в силу медитативности, затушёвывают точность сказанного, когда на смену смысла приходит ритм. Ритм и образы, сваливающиеся сверху. Я про магистраль, разумеется, ибо в общей палитре есть самые разные изводы.
Мысль, запрятаная в плоть, плотью выраженная - по примеру поздних хайдеггеровских медитаций, застрявших сразу же между всеми жанрами и дискурсами: философическое но без терминологии и прямого формулирования - вот что оказывается особенно важным ценным; и когда в основании основы заложена действительно серьёзная [сильная ]мысль, частности не играют значения (тем более, в паху перевода) и "оранжевость зрелых плодов" летнего пейзажа вполне может обернуться цитрусовой зависимостью Рождества.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]paslen@lj
2007-01-10 11:30 (ссылка)
я естественный человек, смеяюсь когда мне смешно. А как вам тогда фраза Фройда о том (я ее очень люблю, кстати), что никто не смеётся в одиночестве?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]575108@lj
2007-01-10 11:42 (ссылка)
Фраза никак, если понимать ее непосредственно, а не как метафору. Я смеюсь и читая книгу, и когда в голову придет что-нибудь смешное.
А Вы, значит, не такой уж "чисто головной" человек, как Вам кажется.:)))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]paslen@lj
2007-01-10 11:54 (ссылка)
ну разумеется всего понамешено, что у нас в чистом виде-то возможно?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]575108@lj
2007-01-10 18:16 (ссылка)
Тогда и стихи (особенно заумь), живопись, музыку можете воспринимать без предварительного размышления. Что ж Вы мне рассказываете о своем "мыслительном" фильтре?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]paslen@lj
2007-01-11 04:11 (ссылка)
Без предварительного, конечно - но для того, чтобы отыскать внутри опуса зерно (эйдос), чтобы тут же понять его самым что ни на есть рационалистическим способом.
Конечно, к опусу подходишь с чистого листа, но потом-то включается "воспринимающая машинка" и расставляет все акценты по местам. Особенно если пальчиками про это подумаешь)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]575108@lj
2007-01-11 06:35 (ссылка)
Ну, это уж, видимо, либо от страха, либо Вас так научили (а как же иначе литературоведение может претендовать на звание "науки", которой оно не является?), что Вы не можете удержаться в "языке оригинала" и переводите все "в деньги" рацио. Найдите-ка мне по-быстрому рациональное зерно, к примеру, в "Малеькой ночной серенаде". Его там попросту нет. Вы, конечно, можете что-то присочинить, но Ваши слова будут абсолютно бессильны воспроизвести музыку, впечатление от нее (не рассазать о нем, а воспроизвести именно). Поэтому они и не нужны вовсе. Со стихами точно так же. Впрочем, имено об этом я и написал все. Так что снова объяснять...:)))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]paslen@lj
2007-01-11 07:10 (ссылка)
Да, вы правы, так что пора прекратить дозволенные речи) и перейти к Моцарту

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -