Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет pe3yc ([info]pe3yc)
@ 2011-01-19 15:00:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
¤ Транскрипты записей борта 101
С утра читаю, оторваться не могу, расшифровки переговоров по польскому борту 101, разбившемуся в апреле под Смоленском. Комиссия МАК приняла решение опубликовать их в открытом доступе.

Производит сильное впечатление, конечно. Выводы пока примерно такие: вина экипажа несомненна, но бардак в российских ВВС творится несусветный.

Читайте сами: транскрипт открытого микрофона, траснкрипт телефонных переговоров, транскрипт эфира УКВ.

(Некоторые пояснения и расшифровки аббревиатур:

- "на траверзе" — в данном случае речь о моменте, когда борт поравнялся с дальним приводом;
- "квитанция" — подтверждение получения информации;
- борт 331 — пролетающий мимо самолёт "Трансаэро" Москва-Барселона;
- УВД — управление воздушным движением;
- РСП — радиолокационная система посадки;
- СКП — стартовый командный пункт, в данном случае аэродрома "Смоленск-Северный";
- РП — подполковник Павел Плюснин, руководитель полётов;
- ПРП — помощник руководителя полётов на аэродроме;
- Красн. — полковник Николай Краснокутский, командир местного авиаполка.
- ОД — оперативный дежурный;
- РЗП — руководитель зоны посадки;
- РДЗ — руководитель дальней зоны;
- РБЗ — руководитель ближней зоны.)


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]alexbogd@lj
2011-01-19 10:11 (ссылка)
Прочел.

Английским с какой стати они должны владеть?

Аэропорт не международный, а военный. Рейс не коммерческий международный. РП не гражданский диспетчер, а военный. Нет такого требования о владении английским (если есть - покажите где, для литерных рейсов авиации, приписанной к военным частям, с посадкой на военном аэродроме).

Вы только что очень хорошо продемонстрировали, почему лучше не судить о том, в чем не разбираешься.

Я тоже никоим образом не претендую на то, чтобы понимать, но почитал кое-какие записи. Скажем, довольно широко разошедшийся по ЖЖ текст бывшего военного авиадиспетчера.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]pe3yc@lj
2011-01-19 10:39 (ссылка)
Я не пытаюсь никого судить, а составляю собственное впечатление. Которое необязательно к принятию кем-либо ещё.

Так вот, впечатление о бардаке у меня создалось после прочтения этих транскриптов. А транскрипты эти — это не "тексты бывших военных авиадиспетчеров" (у военных, кстати, вообще не бывает никаких диспетчеров, есть только ГРП, в которую входят РП, ПРП, РЗП, РБЗ, РДЗ). Эти транскрипты — это объективные, фактические данные. И свидетельствуют они о многом.

1. Переводчик с английского в такой ситуации должен быть, поскольку неизвестно, владеет ли экипаж русским.

2. Людей на полосе во время заходов и посадок быть не должно.

3. Метеосводка должна быть верной и обновляться своевременно.

4. Информация о полётах у офицеров ГРП должна быть точной и поступать к ним своевременно.

Вот именно невыполнение пунктов 1-4 я и называю бардаком.

При этом вина экипажа в случившемся также не вызывает сомнения. Опять же — у меня лично. Вы не обязаны разделять мою точку зрения, я на этом не настаиваю.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -