Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет pe3yc ([info]pe3yc)
@ 2006-12-25 19:00:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Эх, совсем разучились на Западе набросы делать.

Пишет Майкл Макфол - научный сотрудник Центра Гувера при Стэнфордском университете, старший научный сотрудник Гуверовского института (Hoover Institution), профессор Стэнфордского университета (Stanford University) и внештатный научный сотрудник Фонда Карнеги за международный мир (Carnegie Endowment for International Peace), к тому же соавтор книги "Между диктатурой и демократией: Пост-коммунистические политические реформы в России" (Between Dictatorship and Democracy: Russian Post-Communist Political Reform):

Все больше появляется признаков того, что российское государство не направляет рынок своей невидимой рукой, а "гребущей рукой" захватывает собственность у олигархов и распределяет ее между старыми друзьями Путина по КГБ. Впервые эта мысль прозвучала в статье Андрея Шлейфера и Тимоти Фрая (Timothy Frye) "Невидимая рука и гребущая рука" ("The Invisible Hand and the Grabbing Hand"), опубликованной в 1997 году в American Economic Review.

Вас ничего не смущает в этом утверждении?

By courtesy of [info]nasralla@lj

Update: Справка из Википедии по наводке юзера [info]e_dikiy@lj:

Андрей Шлейфер (англ. Andrei Shleifer; 20 февраля 1961, СССР) — американский экономист российского происхождения. Бакалавр (1982) Гарвардского университета; доктор философии (1986) Массачусетского технологического института. Преподавал в Принстоне (1986-87), Чикагском университете (1987-91; профессор с 1989) и Гарварде (с 1991). Награжден медалью Дж. Б. Кларка (1999).

В начале 90-х гг. прошлого века Ш. являлся консультантом российского Госкомимущества по проблемам приватизации. В 1997 г. экономист, его супруга Нэнси Циммерман и помощник Джонатан Хэй были обвинены государственными органами в США в нарушении законов о коррупции, так помимо консультационной деятельности занимались скупкой акций приватизируемых российских предприятий (в том числе «Ростелекома», «Газпрома», «Пурнефтегаза», «Черногорнефти», Иркутского, Саянского и Братского алюминиевых заводов). Тем не менее, Ш. не потерял свои академические посты в США во многом благодаря поддержке бывшего министра финансов, а ныне ректора Гарвардского университета Л. Саммерса. В 2005 г. суд приговорил Ш. к уплате штрафа в размере $2 000 000 (первоначально Ш. и его сотрудники и родственники обвинялись в нанесении ущерба США на сумму более 100 млн. долларов).


И эти люди учат нас ковырять в носу?

Кстати, заебали мудаки, переводящие "Ph.D." как "доктор философии".


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]pe3yc@lj
2006-12-25 14:44 (ссылка)
Я и говорю - приблизительно. "Доктор философии" - ещё хуже.

Поэтому лучше писать Ph.D.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alexbogd@lj
2006-12-25 14:48 (ссылка)
ну да, только это не по-русски, не всякий русский контекст стерпит такой варваризм.

я бы оставил "доктор философии", как в словарях. прежде всего потому, что и американец не подразумевает под этими словами никакой философии. устойчивое словосочетание, и в русском тоже.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]pe3yc@lj
2006-12-25 14:52 (ссылка)
В русском - зависит от контекста и от адресата. "Доктор" - в русском это доктор наук или доктор медицины, а философия это философия, возможны всякие недопонимания.

Правильнее всего писать "обладатель степени Ph.D."

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alexbogd@lj
2006-12-25 14:54 (ссылка)
... а слово tutor переводить как "преподаватель, выполняющий обязанности tutor"...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]profi@lj
2006-12-25 18:11 (ссылка)
Ph.D. дословно переводится именно как "доктор Философии" От этого никуда не деться. :-)

-- Правильнее всего писать "обладатель степени Ph.D." --

По-русски правильнее всего писать "Обладатель третьей академической степени" и указывать науку, в которой эта степень получена. Пишут же "кандидат или доктор физхико математических (технических, химических, социологических) наук". Вот и там нужно. Иначе это Ph.D. ничего о научной степени не говрит.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -